In a few moments Frith returned and showed Favell into the library.Прошло несколько минут, и Фрис впустил Фейвела в библиотеку.
He looked much the same as before but a little rougher if possible, a little more untidy.Он мало изменился на вид, разве что стал еще неряшливее и вульгарней.
He was the sort of man who invariably went hatless, his hair was bleached from the sun of the last days and his skin was deeply tanned.Он был из тех людей, кто никогда не носит шляпы, и под солнцем последних дней волосы его выгорели, а лицо стало коричнево-красным.
His eyes were rather bloodshot.Глаза были воспалены.
I wondered if he had been drinking.Наверное, пил все время.
' I'm afraid Maxim is not here,' I said.- К сожалению, Максима нет дома, - сказала я.
' I don't know when he will be back.- И я не знаю, когда он вернется.
Wouldn't it be better if you made an appointment to see him at the office in the morning?'Не лучше ли вам договориться о встрече с ним в конторе, завтра утром?
'Waiting doesn't worry me,' said Favell, 'and I don't think I shall have to wait very long, you know.- Мне не трудно и подождать, - сказал Фейвел, - и не думаю, что мне придется ждать так уж долго.
I had a look in the dining-room as I came along, and I see Max's place is laid for dinner all right.'Я заглянул по пути в столовую и заметил, что там накрыто на двоих. Так что все в порядке.
' Our plans have been changed,' I said.- Наши планы изменились.
'It's quite possible Maxim won't be home at all this evening.'Вполне возможно, Максим вообще не вернется сегодня.
'He's run off, has he?' said Favell, with a half smile I did not like.- Сбежал, да? - сказал Фейвел, усмехнувшись уголком рта. Мне это не понравилось.
' I wonder if you really mean it.- Вы это имеете в виду?
Of course under the circumstances it's the wisest thing he can do.Конечно, при сложившихся обстоятельствах это было бы самым разумным с его стороны.
Gossip is an unpleasant thing to some people.Некоторые люди не переносят толков.
It's more pleasant to avoid it, isn't it?'Куда лучше избежать их. Вы со мной согласны?
' I don't know what you mean,' I said.- Я не знаю, о чем вы говорите, - сказала я.
'Don't you?' he said.- Не знаете?
'Oh, come, you don't expect me to believe that, do you?Так я вам и поверил.
Tell me, are you feeling better?Ну как, вам уже лучше?
Too bad fainting like that at the inquest this afternoon.Так неудачно - упасть в обморок во время дознания.
I would have come and helped you out but I saw you had one knight-errant already.Я бы помог вам выйти, но увидел, что возле вас уже есть один рыцарь, этот донкихот Фрэнк Кроли.
I bet Frank Crawley enjoyed himself.Спорю на что угодно, он был предоволен.
Did you let him drive you home?Вы разрешили ему отвезти вас домой?
You wouldn't let me drive you five yards when I offered to.'Со мной вы не захотели проехать и пяти ярдов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги