'What do you want to see Maxim about?' I asked.- Зачем вам нужен Максим? - сказала я.
Favell leant forward to the table and helped himself to a cigarette.Фейвел наклонился и взял со стола сигарету.
'You don't mind my smoking, I suppose?' he said, 'it won't make you sick, will it?- Вы не возражаете, если я закурю? Вас не замутит?
One never knows with brides.'С молодыми женами никогда не знаешь.
He watched me over his lighter.Фейвел поглядел на меня поверх зажигалки.
'You've grown up a bit since I saw you last, haven't you?' he said.- А вы немножко повзрослели с тех пор, как я вас видел, - сказал он.
' I wonder what you have been doing.- Что вы делали тут все это время?
Leading Frank Crawley up the garden path?'Гуляли с Фрэнком Кроли по саду?
He blew a cloud of smoke in the air.- Он выпустил в воздух облако дыма.
'I say, do you mind asking old Frith to get me a whisky and soda?'- Послушайте, прикажите старине Фрису принести мне виски с содовой.
I did not say anything.Я ничего не сказала.
I went and rang the bell. He sat down on the edge of the sofa, swinging his legs, that half-smile on his lips.Пошла и дернула колокольчик, Фейвел уселся на край дивана, болтая ногами все с той же кривой усмешкой на губах.
Robert answered the bell.Вошел Роберт.
'A whisky and soda for Mr Favell,' I said.- Виски с содовой для мистера Фейвела, - сказала я.
'Well, Robert?' said Favell,- А, Роберт, - сказал Фейвел.
'I haven't seen you for a very long time.- Давненько я тебя не видел.
Still breaking the hearts of the girls in Kerrith?'Все еще разбиваешь сердца керритских девиц?
Robert flushed.Роберт покраснел.
He glanced at me, horribly embarrassed.Взглянул на меня в глубоком замешательстве.
' All right, old chap, I won't give you away.- Ладно, старина. Я тебя не выдам.
Run along and get me a double whisky, and jump on it.'Топай и принеси мне двойной виски. Одна нога здесь, другая там.
Robert disappeared.Роберт исчез.
Favell laughed, dropping ash all over the floor.Фейвел расхохотался, роняя вокруг себя пепел.
'I took Robert out once on his half-day,' he said.- Я один раз пригласил Роберта провести со мной его свободный день, - сказал он.
'Rebecca bet me a fiver I wouldn't ask him.- Ребекка поспорила со мной на пять фунтов, что я его не позову.
I won my fiver all right.Ну, я выиграл эту пятерку честь по чести.
Spent one of the funniest evenings of my life.Один из самых веселых вечеров в моей жизни.
Did I laugh? Oh, boy!Ну я и посмеялся!
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги