| Liked the same things, the same people. | Нам нравились одни и те же вещи, одни и те же люди. |
| Laughed at the same jokes. | Нас смешили одни и те же шутки. |
| I suppose I was fonder of Rebecca than anyone else in the world. | Я любил ее больше всех на свете. |
| And she was fond of me. | А она любила меня. |
| All this has been a bloody shock.' | Вся эта история для меня жуткий удар. |
| ' Yes,' I said. | - Да, - сказала я. |
| ' Yes, of course.' | - Конечно. |
| 'And what is Max going to do about it, that's what I want to know? | - Что собирается делать теперь Макс, вот что я хотел бы знать. |
| Does he think he can sit back quietly now that sham inquest is over? | Неужто он думает, раз закончилось это липовое дознание, ему удастся спрятаться в кусты? |
| Tell me that?' | Что вы мне скажете, а? |
| He was not smiling any more. | Он больше не улыбался. |
| He bent towards me. | Он наклонился ко мне. |
| 'I'm going to see justice is done to Rebecca,' he said, his voice growing louder. | - Уж я добьюсь справедливости. Ребекка ее заслужила, - сказал он, повысив голос. |
| 'Suicide... God Almighty, that doddering old fool of a Coroner got the jury to say suicide. | - Самоубийство! Ну и вздор! Этот старый маразматик коронер заставил присяжных поверить в самоубийство. |
| You and I know it wasn't suicide, don't we?' | Мы-то с вами знаем, что никакое это не самоубийство, не так ли? |
| He leant closer to me still. | - Он наклонился еще ниже. |
| 'Don't we?' he said slowly. | - Не так ли? - медленно повторил он. |
| The door opened and Maxim came into the room, with Frank just behind him. | Дверь распахнулась, в комнату вошел Максим, следом за ним Фрэнк. |
| Maxim stood quite still, with the door open, staring at Favell. | Максим остановился как вкопанный, так и не закрыв дверь, посмотрел на Фейвела. |
| 'What the hell are you doing here?' he said. | - Какого черта вам здесь надо? - сказал он. |
| Favell turned round, his hands in his pockets. | Фейвел обернулся, руки в карманах. |
| He waited a moment, and then he began to smile. | Подождал немного, затем на губах его появилась ухмылка. |
| 'As a matter of fact, Max, old chap, I came to congratulate you on the inquest this afternoon.' | - По правде говоря, Макс, дружище, я приехал поздравить тебя с результатом сегодняшнего дознания. |
| 'Do you mind leaving the house?' said Max, 'or do you want Crawley and me to chuck you out?' | - Вы сами покинете этот дом, - сказал Максим, -или предпочитаете, чтобы мы с Кроли спустили вас с лестницы? |
| 'Steady a moment, steady a moment,' said Favell. | - Спокойно, спокойно, погоди минутку, - сказал Фейвел. |