I can speak plainly then, and I will.Значит, я могу говорить в открытую, и так я и буду говорить.
You all know about Rebecca and me.Вы все знаете насчет меня и Ребекки.
We were lovers, weren't we?Мы были любовниками, так?
I've never denied it, and I never will.Я никогда не отрицал этого и впредь не собираюсь.
Very well then.Прекрасно.
Up to the present I believed, like every other fool, that Rebecca was drowned sailing in the bay, and that her body was picked up at Edgecoombe weeks afterwards.До вчерашнего дня я полагал, как и все прочие дураки, что Ребекка утонула в заливе и ее тело нашли много недель спустя в Эджкуме.
It was a shock to me then, a bloody shock.Для меня это был удар, жуткий удар.
But I said to myself, That's the sort of death Rebecca would choose, she'd go out like she lived, fighting.'Но я говорил себе: "Ребекка сама выбрала бы такую смерть, она умерла как и жила, в борьбе".
He paused, he sat there on the edge of the sofa, looking at all of us in turn.Он замолчал и поглядел по очереди на каждого из нас.
'Then I pick up the evening paper a few days ago and I read that Rebecca's boat had been stumbled on by the local diver and that there was a body in the cabin.- И вот несколько дней назад я беру газету и читаю, что какой-то водолаз наткнулся случайно на ее яхту и что в каюте находится чье-то тело.
I couldn't understand it.Я ничего не мог понять.
Who the hell would Rebecca have as a sailing companion?Кого, черт подери, Ребекка могла взять с собой в море?
It didn't make sense.Чушь какая-то.
I came down here, and put up at a pub just outside Kerrith.Я приехал сюда и остановился в трактире за Керритом.
I got in touch with Mrs Danvers.Связался с миссис Дэнверс.
She told me then that the body in the cabin was Rebecca's.Она сказала мне, что тело в каюте - Ребекка.
Even so I thought like everyone else that the first body was a mistake and Rebecca had somehow got shut in the cabin when she went to fetch a coat.Но и тогда еще я думал, как все, что первое тело было опознано по ошибке, что Ребекка каким-то образом поймала сама себя в ловушку, когда спустилась в каюту за курткой.
Well, I attended that inquest today, as you know.Так. Как вам известно, я был сегодня на дознании.
And everything went smoothly, didn't it, until Tabb gave his evidence? But after that?Все шло гладко, не правда ли, пока не появился Тэбб.
Well, Max, old man, what have you got to say about those holes in the floorboards, and those seacocks turned full on?'Что ты можешь сказать в ответ на его показания, Макс, старина? Вот что я хотел бы знать. Насчет дыр в днище и открытых кингстонов?
'Do you think,' said Maxim slowly, 'that after those hours of talk this afternoon I am going into it again -with you?- Вы что думаете, - медленно произнес Максим, -что после многочасовых разговоров сегодня днем я захочу начинать все сначала... с вами?
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги