He lit another cigarette, and sat down once more on the arm of the sofa.Он закурил свежую сигарету и снова уселся на ручку дивана.
'You don't want Frith to hear what I'm going to say, do you?' he said.- Ты ведь не хочешь, чтобы Фрис слышал то, что я скажу, - проговорил он.
'Well, he will, if you don't shut that door.'- Ну, а он услышит, если дверь будет открыта.
Maxim did not move.Максим не двинулся с места.
I saw Frank close the door very quietly.Я увидела, что Фрэнк плотно прикрывает дверь.
'Now, listen here, Max,' said Favell, 'you've come very well out of this affair, haven't you?- Слушай, Макс, - сказал Фейвел, - тебе удалось очень хорошо выкарабкаться из всего этого дела, верно?
Better than you ever expected.Тебе и не снилось, что все так гладко сойдет.
Oh, yes, I was in the court this afternoon, and I dare say you saw me.Да, да, я был на суде сегодня и, полагаю, ты видел меня.
I was there from start to finish.Я просидел от начала до конца.
I saw your wife faint at a rather critical moment, and I don't blame her.Я видел, как хлопнулась в обморок твоя жена, и я ее не виню, момент и впрямь был критический.
It was touch and go, then, wasn't it, Max, what way the enquiry would go?Все висело на волоске, кто мог сказать, куда повернется дознание, да, Макс?
And luckily for you it went the way it did.К счастью для тебя, оно повернуло туда, куда повернуло.
You hadn't squared those thick-headed fellows who were acting jury, had you?Ты случайно не подкупил этих тупоголовых типов, изображавших присяжных, а?
It looked damn like it tome.'На мой взгляд, сильно смахивает на то.
Maxim made a move towards Favell, but Favell held up his hand.Максим сделал шаг к Фейвелу, но тот поднялруку.
'Wait a bit, can't you?' he said.- Подожди минутку, ладно, - сказал он.
' I haven't finished yet.- Я еще не кончил.
You realise, don't you, Max, old man, that I can make things damned unpleasant for you if I choose.Ты же понимаешь, Макс, старина, что я могу поставить тебя в чертовски неприятное положение, если захочу.
Not only unpleasant, but shall I say dangerous?'И не только неприятное, а можно сказать даже -опасное.
I sat down on the chair beside the fireplace.Я села в кресло у камина.
I held the arms of the chair very tight.Крепко сжала подлокотники.
Frank came over and stood behind the chair. Still Maxim did not move. He never took his eyes off Favell.Максим по-прежнему стоял не шевелясь и не сводя глаз с Фейвела.
'Oh, yes?' he said, 'in what way can you make things dangerous?'- Да? - сказал он. - Каким же это образом?
'Look here, Max,' said Favell, 'I suppose there are no secrets between you and your wife and from the look of things Crawley there just makes the happy trio.- Послушай, Макс, я полагаю, между тобой и твоей женой нет секретов, а Кроли, похоже, тоже входит в счастливое трио.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги