I swear before God I would not.'Клянусь Богом.
'I've asked you before to leave the house,' said Maxim.- Я уже просил вас уйти из этого дома, - сказал Максим.
' I'm not going to ask you again.- Повторять я не намерен.
There's the door behind me.Дверь у вас за спиной.
You can open it yourself.'Откроете сами.
'Haifa minute, Maxim,' said Frank; 'it's not quite so easy as all that.'- Секундочку, Максим, - сказал Фрэнк, - так просто от него не отделаешься.
He turned to Favell.- Он повернулся к Фейвелу.
' I see what you're driving at.- Я понимаю, куда вы клоните.
It happens, very unfortunately, that you could, as you say, twist things round and make it difficult for Maxim.Случилось, к несчастью, так, что вы можете вывернуть все наизнанку и поставить Максима в трудное положение, как вы ему пригрозили.
I don't think he sees it as clearly as I do.Я думаю, он не видит этого столь ясно, как я.
What is the exact amount you propose Maxim should settle on you?'Какую, вы говорите, сумму вы хотели бы получить от него?
I saw Maxim go very white, and a little pulse began to show on his forehead.Я увидела, что Максим побелел, на лбу запрыгала жидка.
'Don't interfere with this, Frank,' he said, 'this is my affair entirely.- Не вмешивайтесь в это, Фрэнк, - сказал он, - это мое личное дело.
I'm not going to give way to blackmail.'Я не намерен поддаваться шантажу.
'I don't suppose your wife wants to be pointed out as Mrs de Winter, the widow of a murderer, of a fellow who was hanged,' said Favell.- Не думаю, что твоей жене так уж хочется, чтобы на нее указывали пальцем: вон идет миссис де Уинтер, вдова убийцы; того типа, которого приговорили к повешению, - сказал Фейвел.
He laughed, and glanced towards me.Он захохотал и посмотрел на меня.
'You think you can frighten me, don't you, Favell?' said Maxim.- Вы воображаете, что можете меня запугать, Фейвел? - сказал Максим.
'Well, you are wrong. I'm not afraid of anything you can do.- Если так, то вы ошибаетесь.
There is the telephone, in the next room.Там, в соседней комнате, телефон.
Shall I ring up Colonel Julyan and ask him to come over?Позвонить полковнику Джулиану и попросить его приехать?
He's the magistrate.Он наш полицейский судья.
He'll be interested in your story.'Ему будет интересно послушать вашу историю.
Favell stared at him, and laughed.Фейвел расхохотался ему в лицо.
'Good bluff,' he said, 'but it won't work.- Неплохой блеф, - сказал он, - но меня на пушку не возьмешь.
You wouldn't dare ring up old Julyan.Ты не осмелишься позвонить старику Джулиану.
I've got enough evidence to hang you, Max, old man.'У меня есть достаточно улик, чтобы повесить тебя, Макс, старина.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги