| 'I think you had better go upstairs,' he said quietly. | - Я бы на вашем месте ушел к себе, - негромко сказал он. |
| I shook my head. | Я покачала головой. |
| 'No,' I whispered. | - Нет, - прошептала я. |
| 'No.' | - Нет. |
| "That fellow is in a state capable of saying anything,' he said. | - Этот субъект в таком состоянии, он может бог весть что наговорить, - сказал полковник. |
| 'What you have just seen was not very attractive, was it? | - То, что вы видели сейчас, было не очень приятно, вы согласны? |
| Your husband was right of course, but it's a pity you saw it.' | Ваш муж был, разумеется, прав, но жаль, что это произошло на ваших глазах. |
| I did not answer. | Я не ответила. |
| I was watching Favell who was getting slowly to his feet. | Я смотрела на Фейвела, смотрела, как он медленно поднимается на ноги. |
| He sat down heavily on the sofa and put his handkerchief to his face. | Он тяжело сел на диван и приложил платок к лицу. |
| ' Get me a drink,' he said, 'get me a drink.' | - Дайте выпить, - сказал он. - Дайте выпить. |
| Maxim looked at Frank. | Максим взглянул на Фрэнка. |
| Frank went out of the room. | Фрэнк вышел из комнаты. |
| None of us spoke. | Все молчали. |
| In a moment Frank came back with the whisky and soda on a tray. | Через минуту Фрэнк вернулся, держа поднос с виски и содовой. |
| He mixed some in a glass and gave it to Favell. | Смешал то и другое в стакане, протянул Фейвелу. |
| Favell drank it greedily, like an animal. | Фейвел пил жадно, как животное. |
| There was something sensual and horrible the way he put his mouth to the glass. | В том, как он касался губами стакана, было что-то чувственное, отвратительное. |
| His lips folded upon the glass in a peculiar way. | Его губы прижимались к стакану каким-то особенным образом. |
| There was a dark red patch on his jaw where Maxim had hit him. | На челюсти, там, где Максим ударил его, было темно-красное пятно. |
| Maxim had turned his back on him again and had returned to the window. | Максим снова повернулся к нему спиной и отошел к окну. |
| I glanced at Colonel Julyan and saw that he was looking at Maxim. His gaze was curious, intent. | Я глянула на полковника Джулиана и увидела, что он смотрит на Максима, смотрит пристально, испытующе. |
| My heart began beating very quickly. | У меня учащенно забилось сердце. |
| Why did Colonel Julyan look at Maxim in that way? | Почему у полковника Джулиана такой взгляд? |
| Did it mean that he was beginning to wonder, to suspect? | Неужели он начал задавать себе некоторые вопросы, начал что-то подозревать? |
| Maxim did not see. | Максим не видел этого. |