I suddenly knew what Favell meant.Я вдруг догадалась, что тот имеет в виду.
I knew who he was talking about.Я знала, о ком он говорит.
And in a flash of fear and horror I knew that he was right.Испуг, ужас озарил все внезапной вспышкой света, и я поняла, что он прав.
There had been a witness that night.В ту ночь на берегу был человек, который все видел.
Little sentences came back to me.В памяти всплыли короткие фразы, отдельные слова.
Words I had not understood, phrases I believed to be the fragments of a poor idiot's mind.Слова, в которых не было смысла, фразы, которые я считала обрывками туманных мыслей в мозгу бедного идиота:
' She's down there isn't she?"Она там, внизу, да?
She won't come back again.'Она не вернется?",
' I didn't tell no one.'"Я никому не говорил",
"They'll find her there, won't they?"Они не найдут ее там, да?",
The fishes have eaten her, haven't they?'"Рыбы уже ее съели, да?",
' She'll not come back no more.'"Она никогда не вернется, да?".
Ben knew.Бен знал.
Ben had seen.Бен видел.
Ben, with his queer crazed brain, had been a witness all the time.Бен, полоумный Бен был свидетелем и помнил все, что там произошло.
He had been hiding in the woods that night.В ту ночь он прятался в лесу.
He had seen Maxim take the boat from the moorings, and pull back in the dinghy, alone.Видел, как Максим отвел яхту от причала и вернулся потом в ялике, один.
I knew all the colour was draining away from my face. I leant back against the cushion of the chair.Я почувствовала, как кровь отхлынула у меня с лица, и откинулась на спинку стула.
"There's a local half-wit who spends his time on the beach,' said Favell.- Тут есть один местный дурачок, который часто бывает на берегу, - сказал Фейвел.
'He was always hanging about, when I used to come down and meet Rebecca.- Он вечно околачивался там, когда я приезжал к Ребекке.
I've often seen him.Не раз попадался мне на глаза.
He used to sleep in the woods, or on the beach when the nights were hot.В жаркие ночи он и спал там - в лесу или у воды.
The fellow's cracked, he would never have come forward on his own.У него не все дома, сам он никуда не заявит.
But I could make him talk if he did see anything that night.Но я заставлю его развязать язык, если он видел что-нибудь в ту ночь.
And there's a bloody big chance he did.'А он наверняка видел, будь я проклят, если не так.
'Who is this?- Кто это?
What's he talking about?' said Colonel Julyan.О ком он толкует? - спросил полковник Джулиан.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги