I noticed how his neck bulged over the back of his collar, and how low his ears were set on his head.Я заметила, что его шея нависает валиком над воротником, увидела, как низко расположены у него уши.
Those florid good looks would not last him very long.Этот цветущий красавчик скоро поблекнет.
Already he was out of condition, puffy.Уже сейчас он не в форме, вон какой обрюзглый.
He helped himself to another cigarette.Фейвел закурил еще одну сигарету.
'You're like a little trade union here at Manderley, aren't you?' he said; 'no one going to give anyone else away.- У вас тут, в Мэндерли, прямо настоящий профсоюз, - сказал он. - Один за всех, все за одного. Каждый стоит горой за другого.
Even the local magistrate is on the same racket.Даже местный судья, и тот в той же лавочке.
We must exempt the bride of course.Ну, молодую мы, само собой, исключим.
A wife doesn't give evidence against her husband.Жена не свидетельствует против мужа.
Crawley of course has been squared. He knows he would lose his job if he told the truth.С Кроли дело ясное, он знает, что потеряет свое место, если скажет правду.
And if I guess rightly there's a spice of malice in his soul towards me too.И, если я не ошибаюсь, он затаил против меня в душе некоторое зло.
You didn't have much success with Rebecca, did you, Crawley?Вы не очень многого добились у Ребекки, а, Кроли?
That garden path wasn't quite long enough, eh?Та дорожка в саду оказалась недостаточно длинной, да?
It's a bit easier this time, isn't it.На этот раз вам будет легче.
The bride will be grateful for your fraternal arm every time she faints.Новобрачная будет благодарна вам за братскую поддержку, за руку помощи, протянутую всякий раз, что она вздумает хлопнуться в обморок.
When she hears the judge sentence her husband to death that arm of yours will come in very handy.'Когда она услышит, как судья читает смертный приговор, эта ваша рука придется очень кстати.
It happened very quickly.Все произошло мгновенно.
Too quick for me to see how Maxim did it.Я даже не заметила, как Максим сделал это.
But I saw Favell stagger and fall against the arm of the sofa, and down on to the floor.Лишь увидела, что Фейвел покачнулся и рухнул на ручку дивана, а затем на пол.
And Maxim was standing just beside him.А рядом стоял Максим.
I felt rather sick.Меня замутило.
There was something degrading in the fact that Maxim had hit Favell.Было что-то унизительное в том, что Максим ударил Фейвела.
I wished I had not known.Лучше бы я об этом не знала.
I wished I had not been there to see.Лучше бы меня не было в комнате и я не видела этого.
Colonel Julyan did not say anything.Полковник Джулиан ничего не сказал.
He looked very grim.У него был очень хмурый вид.
He turned his back on them and came and stood beside me.Он повернулся к ним спиной и подошел ко мне.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги