| I noticed how his neck bulged over the back of his collar, and how low his ears were set on his head. | Я заметила, что его шея нависает валиком над воротником, увидела, как низко расположены у него уши. |
| Those florid good looks would not last him very long. | Этот цветущий красавчик скоро поблекнет. |
| Already he was out of condition, puffy. | Уже сейчас он не в форме, вон какой обрюзглый. |
| He helped himself to another cigarette. | Фейвел закурил еще одну сигарету. |
| 'You're like a little trade union here at Manderley, aren't you?' he said; 'no one going to give anyone else away. | - У вас тут, в Мэндерли, прямо настоящий профсоюз, - сказал он. - Один за всех, все за одного. Каждый стоит горой за другого. |
| Even the local magistrate is on the same racket. | Даже местный судья, и тот в той же лавочке. |
| We must exempt the bride of course. | Ну, молодую мы, само собой, исключим. |
| A wife doesn't give evidence against her husband. | Жена не свидетельствует против мужа. |
| Crawley of course has been squared. He knows he would lose his job if he told the truth. | С Кроли дело ясное, он знает, что потеряет свое место, если скажет правду. |
| And if I guess rightly there's a spice of malice in his soul towards me too. | И, если я не ошибаюсь, он затаил против меня в душе некоторое зло. |
| You didn't have much success with Rebecca, did you, Crawley? | Вы не очень многого добились у Ребекки, а, Кроли? |
| That garden path wasn't quite long enough, eh? | Та дорожка в саду оказалась недостаточно длинной, да? |
| It's a bit easier this time, isn't it. | На этот раз вам будет легче. |
| The bride will be grateful for your fraternal arm every time she faints. | Новобрачная будет благодарна вам за братскую поддержку, за руку помощи, протянутую всякий раз, что она вздумает хлопнуться в обморок. |
| When she hears the judge sentence her husband to death that arm of yours will come in very handy.' | Когда она услышит, как судья читает смертный приговор, эта ваша рука придется очень кстати. |
| It happened very quickly. | Все произошло мгновенно. |
| Too quick for me to see how Maxim did it. | Я даже не заметила, как Максим сделал это. |
| But I saw Favell stagger and fall against the arm of the sofa, and down on to the floor. | Лишь увидела, что Фейвел покачнулся и рухнул на ручку дивана, а затем на пол. |
| And Maxim was standing just beside him. | А рядом стоял Максим. |
| I felt rather sick. | Меня замутило. |
| There was something degrading in the fact that Maxim had hit Favell. | Было что-то унизительное в том, что Максим ударил Фейвела. |
| I wished I had not known. | Лучше бы я об этом не знала. |
| I wished I had not been there to see. | Лучше бы меня не было в комнате и я не видела этого. |
| Colonel Julyan did not say anything. | Полковник Джулиан ничего не сказал. |
| He looked very grim. | У него был очень хмурый вид. |
| He turned his back on them and came and stood beside me. | Он повернулся к ним спиной и подошел ко мне. |