| 'Ah!' he said. His finger was in the middle of the page. | - Ага! - сказал он, держа палец на середине страницы. |
| Something is going to happen, I thought, something terrible is going to happen. | Сейчас что-то произойдет, подумала я, что-то ужасное. |
| 'Yes,' he said, 'yes, here it is. | - Да, - сказал он, - да, так и есть. |
| Hair at twelve, as Mrs Danvers said. | Прическа - в двенадцать, как говорила миссис Дэнверс. |
| And a cross beside it. | И крестик у строки. |
| She kept her appointment, then. | Значит, это было выполнено. |
| Lunch at the club, and a cross beside that. | Ленч в клубе. Крестик. |
| What have we here, though? Baker, two o'clock. | А это что такое? ""Бейкер". Два часа". |
| Who was Baker?' | Кто такой Бейкер? |
| He looked at Maxim. | Он поглядел на Максима. |
| Maxim shook his head. | Максим покачал головой. |
| Then at Mrs Danvers. | Затем на миссис Дэнверс. |
| 'Baker?' repeated Mrs Danvers. | - Бейкер? - повторила миссис Дэнверс. |
| 'She knew no one called Baker. | - У нее не было знакомых с таким именем. |
| I've never heard the name before.' | Я никогда раньше не слышала его. |
| 'Well, here it is,' said Colonel Julyan, handing her the diary. | - Однако оно здесь, написано черным по белому, -сказал полковник Джулиан, протягивая ей календарь. |
| 'You can see for yourself, Baker. | - Можете посмотреть собственными глазами. Бейкер. |
| And she's put a great cross beside it as though she wanted to break the pencil. | И большой крест рядом, начертанный с такой силой, словно она хотела сломать карандаш. |
| She evidently saw this Baker, whoever he may have been.' | Судя по всему, она встретилась с этим Бейкером, кто бы он ни был. |
| Mrs Danvers was staring at the name written in the diary, and the black cross beside it. | Миссис Дэнверс пристально глядела на имя, написанное в календаре, и на большой черный крест рядом с ним. |
| 'Baker,' she said. 'Baker.' | - Бейкер, - сказала она, - Бейкер... |
| 'I believe if we knew who Baker was we'd be getting to the bottom of the whole business,' said Colonel Julyan. | - Я полагаю, что если бы мы узнали, кто этот Бейкер, мы бы докопались до сути дела, - сказал полковник Джулиан. |
| 'She wasn't in the hands of moneylenders, was she?' | - Миссис де Уинтер не могла попасть в руки ростовщиков, нет? |
| Mrs Danvers looked at him with scorn. | Миссис Дэнверс презрительно взглянула на него. |
| 'Mrs de Winter?' she said. | - Миссис де Уинтер? |
| 'Well, blackmailers perhaps?' said Colonel Julyan, with a glance at Favell. | - Может быть, шантаж? - сказал полковник Джулиан, взглянув на Фейвела. |