When we came to Barnet itself he made Maxim stop every few minutes.Когда мы добрались до Барнита, он заставлял Максима останавливаться каждые несколько минут.
'Can you tell us where a house called Roselands is?- Вы можете сказать нам, где находится дом под названием "Роузленд"?
It belongs to a Doctor Baker, who's retired, and come to live there lately,' and the passer-by would stand frowning a moment, obviously at sea, ignorance written plain upon his face.Он принадлежит некоему доктору Бейкеру, который удалился от дел и не так давно поселился в здешних местах. Прохожий стоял с минуту, наморщив лоб, в полном недоумении, и по лицу его было видно, что он понятия не имеет, о ком идет речь.
' Doctor Baker?- Доктор Бейкер?
I don't know a Doctor Baker.Нет, доктора Бейкера я не знаю. Бейкер?
There used to be a house called Rose Cottage near the church, but a Mrs Wilson lives there.'Есть тут дом возле церкви, называется "Роуз Коттедж", да только там живет миссис Уилсон.
'No, it's Roselands we want, Doctor Baker's house,' said Colonel Julyan, and then we would go on and stop again in front of a nurse and a pram.- Нет, нам нужен "Роузленд", дом доктора Бейкера, - говорил полковник Джулиан; а через минуту останавливал няню с коляской.
' Can you tell us where Roselands is?'- Вы не скажете нам, где тут "Роузленд"?
'I'm sorry. I'm afraid I've only just come to live here.'- Простите, но я живу тут совсем недавно.
' You don't know a Doctor Baker?'- И не знаете доктора Бейкера?
'Doctor Davidson.- Доктора Дэвидсона?
I know Doctor Davidson.'Я знаю доктора Дэвидсона.
'No, it's Doctor Baker we want.'- Нет, нам нужен доктор Бейкер.
I glanced up at Maxim.Я подняла глаза на Максима.
He was looking very tired.У него был очень усталый вид.
His mouth was set hard.Рот крепко сжат.
Behind us crawled Favell, his green car covered in dust.Сзади подрулила машина Фейвела, вся в пыли.
It was a postman who pointed out the house in the end.Помог нам в конце концов почтальон, указав, где находится "Роузленд".
A square house, ivy covered, with no name on the gate, which we had already passed twice.Это оказался квадратный, покрытый плющом дом без таблички на воротах, мимо которого мы уже дважды проезжали.
Mechanically I reached for my bag and dabbed my face with the end of the powder puff.Я машинально потянулась за сумкой и провела пуховкой по лицу.
Maxim drew up outside at the side of the road. He did not take the car into the short drive.Максим остановил машину у обочины, не стал заводить ее на коротенькую подъездную дорогу.
We sat silently for a few minutes.Несколько минут мы сидели и молчали.
'Well, here we are,' said Colonel Julyan, 'and it's exactly twelve minutes past five.- Ну вот и добрались, - сказал полковник Джулиан. - Двенадцать минут шестого.
We shall catch them in the middle of their tea.Ворвемся к ним как раз посредине чаепития.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги