| It was like the bursting of an abscess. | Так бывает, когда прорывается наболевший нарыв. |
| Maxim did not speak. | Максим молчал. |
| I felt his hand cover mine. | Его ладонь легла поверх моей руки. |
| We drove on through the traffic and I saw none of it. | Мы въехали в город, но я не видела никого и ничего. |
| I heard the rumble of the buses, the hooting of taxis, that inevitable, tireless London roar, but I was not part of it. | Я слышала грохотание автобусов, гудки такси, этот неизбежный, неустанный шум Лондона, но все это было вне меня. |
| I rested in some other place that was cool and quiet and still. | Я находилась совсем в другом месте, где было тихо, спокойно и прохладно. |
| Nothing could touch us any more. | Ничто больше не могло нас затронуть. |
| We had come through our crisis. | Переломный момент остался позади. |
| When Maxim stopped the car I opened my eyes and sat up. | Машина остановилась. Я открыла глаза и выпрямилась. |
| We were opposite one of those numerous little restaurants in a narrow street in Soho. I looked about me, dazed and stupid. | Посмотрела по сторонам, оцепеневшая, не понимая, где я. Мы стояли напротив одного из бесчисленных ресторанчиков Сохо. |
| ' You're tired,' said Maxim briefly. | - Ты устала, - быстро сказал Максим. |
| 'Empty and tired and fit for nothing. | - Устала, проголодалась и ни на что не годишься. |
| You'll be better when you've had something to eat. | Тебе станет лучше, когда ты поешь. |
| So shall I. | И мне тоже. |
| We'll go in here and order dinner right away. | Сейчас мы пойдем и закажем себе обед. Прямо сейчас. |
| I can telephone to Frank too.' | И я смогу позвонить отсюда Фрэнку. |
| We got out of the car. | Мы вышли из машины. |
| There was no one in the restaurant but the maitre d'hotel and a waiter and a girl behind a desk. | В ресторанчике оказалось пусто - никого, кроме метрдотеля, официанта и девушки за кассой. |
| It was dark and cool. | В зале было темно и прохладно. |
| We went to a table right in the corner. Maxim began ordering the food. | Мы сели за столик в углу, Максим начал заказывать обед. |
| 'Favell was right about wanting a drink,' he said. | - Фейвел был прав, когда предлагал выпить, -сказал Максим. |
| ' I want one too and so do you. | - Я и сам хочу выпить, да и тебе это не повредит. |
| You're going to have some brandy.' | Я закажу для тебя бренди. |
| The maitre d'hotel was fat and smiling. He produced long thin rolls in paper envelopes. | Толстый улыбающийся метрдотель принес две длинные тонкие булочки в бумажной обертке. |
| They were very hard, very crisp. | Они были твердые и хрустящие. |
| I began to eat one ravenously. | Я тут же с жадностью набросилась на свою. |