| 'I should feel inclined,' he said, not looking directly at us, 'to get away for a bit. | - Я бы на вашем месте, - проговорил он, глядя куда-то в сторону, - уехал бы ненадолго. |
| Take a short holiday. | Надо же вам отдохнуть. |
| Go abroad, perhaps.' | Может быть, за границу. |
| We did not say anything. | Мы ничего не сказали. |
| Colonel Julyan was fumbling with his map. | Полковник Джулиан складывал карту. |
| ' Switzerland is very nice this time of year,' he said. | - В это время года очень хорошо в Швейцарии. |
| 'I remember we went once for the girl's holidays, and thoroughly enjoyed ourselves. | Помню, мы ездили туда как-то раз, когда у дочки были каникулы, и получили огромное удовольствие. |
| The walks are delightful.' | Замечательные прогулки. |
| He hesitated, cleared his throat. 'It is just faintly possible certain little difficulties might arise,' he said, 'not from Favell, but from one or two people in the district. | - Он приостановился в нерешительности, - но все же вдруг возникнут, пусть и небольшие, затруднения, - сказал он. - Я не Фейвела имею в виду, а кое-кого в нашей округе. |
| One never knows quite what Tabb has been saying, and repeating, and so on. | Мы не знаем точно, что там болтает Тэбб, ну и в этом роде. |
| Absurd of course. | Нелепость, конечно. |
| But you know the old saying? | Но все же, знаете старую поговорку: |
| Out of sight, out of mind. | "С глаз долой - из сердца вон"? |
| If people aren't there to be talked about the talk dies. | Если рядом нет тех, о ком болтают, болтовня прекращается. |
| It's the way of the world.' | Так уж устроен свет. |
| He stood for a moment, counting his belongings. | Полковник стоял, проверяя, не оставил ли он чего-нибудь из своих вещей в машине. |
| ' I've got everything, I think. | - Кажется, все здесь. |
| Map, glasses, stick, coat. | Карта, очки, палка, пальто. |
| Everything complete. | Полный набор. |
| Well, goodbye, both of you. | Ну что ж, всего вам обоим хорошего. |
| Don't get over-tired. It's been a long day.' | Не утомляйтесь слишком... У нас был тяжелый день. |
| He turned in at the gate and went up the steps. | Он вошел в ворота, поднялся по ступеням. |
| I saw a woman come to the window and smile and wave her hand. | Я увидела, как к окну подошла женщина, улыбнулась, помахала рукой. |
| We drove away down the road and turned the corner. | Мы доехали до поворота и свернули на шоссе. |
| I leant back in my seat and closed my eyes. | Я откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза. |
| Now that we were alone again and the strain was over, the sensation was one of almost unbearable relief. | Теперь, когда мы наконец остались одни и можно было расслабиться, чувство облегчения было таким острым, что, казалось, я его не перенесу. |