| There was nothing to worry about at all. | О чем нам волноваться? |
| Mrs Danvers had gone. | Уехала миссис Дэнверс? |
| We should praise God for that, too. | Ну и слава Богу. |
| Everything had been made so easy for us, so very easy. | Все к лучшему, только к лучшему. |
| 'Eat up your fish,' I said. | - Ешь, - сказала я, - тебе надо поесть. |
| It was going to be very different in the future. | Теперь все будет иначе. |
| I was not going to be nervous and shy with the servants any more. | Я больше не буду бояться прислуги, не буду перед ними робеть. |
| With Mrs Danvers gone I should learn bit by bit to control the house. | Без миссис Дэнверс я помаленьку научусь вести хозяйство в доме. |
| I would go and interview the cook in the kitchen. | Я буду ходить на кухню и советоваться с поваром. |
| They would like me, respect me. | Они меня полюбят, они станут меня уважать. |
| Soon it would be as though Mrs Danvers had never had command. | Скоро все позабудут, что тут когда-то всем распоряжалась миссис Дэнверс. |
| I would learn more about the estate, too. | Я и про поместье постараюсь узнать побольше. |
| I should ask Frank to explain things to me. | Я попрошу Фрэнка все мне объяснить. |
| I was sure Frank liked me. | Я знаю, я нравлюсь Фрэнку. |
| I liked him, too. | И он мне тоже. |
| I would go into things, and learn how they were managed. What they did at the farm. | Постепенно я во всем разберусь, узнаю, как и что делают на ферме, как ведется работа в саду и парке. |
| How the work in the grounds was planned. I might take to gardening myself, and in time have one or two things altered. | Может быть, я сама займусь садоводством и со временем даже кое-что изменю. |
| That little square lawn outside the morning-room with the statue of the satyr. | Например, эта квадратная лужайка с фигурой сатира перед окнами кабинета. |
| I did not like it. | Она мне не нравится в таком виде. |
| We would give the satyr away. | Сатира мы уберем. |
| There were heaps of things that I could do, little by little. | Есть куча вещей, которым я смогу научиться, пусть не вдруг. |
| People would come and stay and I should not mind. | К нам станут приезжать гости, даже на несколько дней, и я не буду ничего иметь против. |
| There would be the interest of seeing to their rooms, having flowers and books put, arranging the food. | Стану следить, чтобы им приготовили комнаты, поставили цветы, положили книги, вкусно накормили. Это тоже интересно. |
| We would have children. | И у нас будут дети. |
| Surely we would have children. | Ну конечно же, у нас будут дети. |
| 'Have you finished?' said Maxim suddenly. | - Ты кончила? - внезапно сказал Максим. |
| ' I don't think I want any more. | - Я, пожалуй, больше ничего не хочу. |