'Am I going to break the news to Mrs Van Hopper or are you?' he said.- Кто сообщит миссис Ван-Хоппер, я или ты? -спросил он.
He was folding up his napkin, pushing back his plate, and I wondered how it was he spoke so casually, as though the matter was of little consequence, a mere adjustment of plans.Он складывал салфетку, отодвигал тарелки, и я поразилась, как он может говорить так небрежно, словно все это не имеет особого значения, просто небольшое изменение планов.
Whereas to me it was a bombshell, exploding in a thousand fragments.Когда для меня это было бомбой, разорвавшейся на тысячи осколков.
'You tell her,' I said; 'she'll be so angry.'- Скажите лучше вы, - попросила я. - Она так будет сердиться.
We got up from the table, I excited and flushed, trembling already in anticipation.Мы встали из-за стола, я - красная, возбужденная, дрожа от предвкушения.
I wondered if he would tell the waiter, take my arm smilingly and say,Может быть, он расскажет официанту, возьмет, улыбаясь, мою руку и, проговорит:
'You must congratulate us, Mademoiselle and I are going to be married.'"Вы должны нас поздравить. Мы с мадемуазель собираемся вступить в брак".
And all the other waiters would hear, would bow to us, would smile, and we would pass into the lounge, a wave of excitement following us, a flutter of expectation. But he said nothing.Все остальные официанты тоже это услышат, станут кланяться нам и улыбаться. Мы пройдем в гостиную, а за нами покатится волной взволнованный говорок, трепет ожидания... Но он ничего не сказал.
He left the terrace without a word, and I followed him to the lift.Он ушел с террасы без единого слова, и я пошла следом за ним к лифту.
We passed the reception desk and no one even looked at us.Мы миновали конторку портье, и на нас никто не взглянул.
The clerk was busy with a sheaf of papers, he was talking over his shoulder to his junior.Дежурный возился с какими-то бумагами и разговаривал через плечо с помощником.
He does not know, I thought, that I am going to be Mrs de Winter.Он не знает, подумала я, что я буду миссис де Уинтер.
I am going to live at Manderley.Я буду жить в Мэндерли.
Manderley will belong to me.Мэндерли будет мой.
We went up in the lift to the first floor, and so along the passage.Мы поднялись в лифте на второй этаж и прошли по коридору.
He took my hand and swung it as we went along.Он взял меня за руку и стал раскачивать ее взад-вперед.
'Does forty-two seem very old to you?' he said.- Сорок два звучит для тебя очень страшно? -спросил он.
'Oh, no,' I told him, quickly, too eagerly perhaps.- Вовсе нет, - сказала я быстро, пожалуй, даже слишком быстро и горячо.
' I don't like young men.'- Я не люблю молодых людей.
' You've never known any,' he said.- Ты не была знакома ни с одним из них.
We came to the door of the suite.Мы подошли к дверям номера.
Перейти на страницу:

Все книги серии Rebecca - ru (версии)

Похожие книги