| I wished, for one wild moment, that none of this had happened, that I was alone somewhere going for a walk, and whistling. | Мне захотелось на один безумный миг, чтобы ничего этого не происходило, чтобы я оказалась где-нибудь одна, гуляла бы и насвистывала.... |
| 'I'm afraid it's all my fault,' he said, going into the sitting-room, shutting the door behind him, and I heard her exclamation of surprise. | - Боюсь, во всем виноват я один, - сказал он, входя в гостиную и закрывая за собой дверь, и я услышала ее удивленный возглас. |
| Then I went into my bedroom and sat down by the open window. | А я пошла к себе в спальню и села у раскрытого окна. |
| It was like waiting in the ante-room at a doctor's. | Я чувствовала себя так, словно жду в приемной врача. |
| I ought to turn over the pages of a magazine, look at photographs that did not matter and read articles I should never remember, until the nurse came, bright and efficient, all humanity washed away by years of disinfectant: | Мне бы сейчас листать страницы журнала, рассматривать фотографии, которые мне неинтересны, и читать статьи, которые я тут же забуду, пока не выйдет сестра, бодрая и расторопная, все человеческое смыто за годы службы дезинфицирующими средствами. |
| 'It's all right, the operation was quite successful. | "Все в порядке, операция прошла вполне успешно. |
| There is no need to worry at all. | Нет никаких оснований волноваться. |
| I should go home and have some sleep.' | Я бы на вашем месте пошла домой и поспала". |
| The walls of the suite were thick, I could hear no hum of voices. | Стены в номере были толстые, я не слышала их голосов. |
| I wondered what he was saying to her, how he phrased his words. | Интересно, что он ей говорит, какими именно словами. |
| Perhaps he said, | Может, он сказал: |
| 'I fell in love with her, you know, the very first time we met. We've been seeing one another every day.' | "Знаете, я влюбился в нее в самый первый день". |
| And she in answer, | И миссис Ван-Хоппер в ответ: |
| 'Why, Mr de Winter, it's quite the most romantic thing I've ever heard.' | "Ах, мистер де Уинтер, в жизни еще не слыхала такой романтической истории". |
| Romantic, that was the word I had tried to remember coming up in the lift. | "Романтично", - вот оно, то слово, которое я старалась вспомнить, когда мы поднимались в лифте. |
| Yes, of course. | Да, конечно. |
| Romantic. | "Романтично". |
| That was what people would say. | Это самое люди и станут говорить. |
| It was all very sudden and romantic. | Все произошло так внезапно, так романтично. |
| They suddenly decided to get married and there it was. Such an adventure. | Они внезапно решили пожениться... и вот... Настоящее приключение. |
| I smiled to myself as I hugged my knees on the window seat, thinking how wonderful it was, how happy I was going to be. | Я сидела на подоконнике, обняв колени, и улыбалась про себя, думая, как все замечательно, какой я буду счастливой. |
| I was to marry the man I loved. | Я выйду замуж за человека, которого люблю. |