Господин Нандха хватается за край стола. Это копилось уже очень давно, подобно муссону, собиравшемуся в его нервных клетках. Еще до нежданного пришествия госпожи Садурбхай, вторгшейся в его жизнь, подобно элитной гвардии Саджиды Раны; еще до достопамятного совещания, когда политическая реальность посягнула на его призвание и чувство долга; даже еще до того, как он открыл коробку с изображением Калки, Коп Кришны уже был преисполнен ощущением, что ведет борьбу с безумием, что он единственный стоит на защите порядка наперекор набирающему силу хаосу. И пусть все другие капитулируют, он все равно останется непреклонен и будет высоко держать меч, который завершит-таки эру Кали. Но теперь она проникла и сюда, в его дом, на его кухню, кружит вокруг его стола, обхватывая своими белыми слепыми корнями его жену.
– Вы приезжаете в мой дом, переворачиваете его с ног на голову, выгоняете мою кухарку, выбрасываете мои диетические рекомендации, а я прихожу после изнурительного рабочего дня, и вместо нормальной еды мне подают какую-то бурду, которую я не могу есть!
– Дорогой, мама на самом деле хотела как лучше, – говорит Парвати, однако костяшки пальцев у господина Нандхи уже белы от негодования.
– Там, откуда я приехала, сыновья уважают матерей, – провозглашает госпожа Садурбхай. – Вы меня совершенно не уважаете, считаете невежественной и суеверной крестьянкой из деревни. Вы выше небес вознеслись со своей важной работой,
Господин Нандха сам удивлен цвету своих костяшек. Сосуды просвечивают сквозь кожу.
– Госпожа Садурбхай, вы гостья в моем доме.
– Да уж, отличный дом – государственное жилье…
– Да, – отвечает господин Нандха медленно и взвешенно, будто каждое слово – это ведро воды, которое вытаскивают из колодца. – В хорошем государственном доме, заслуженном моим трудом и преданностью своей профессии. Доме, в котором я имею право рассчитывать на мир, спокойствие и порядок, которых требует эта профессия. Вам ничего о ней не известно. Вы ничего не понимаете в тех силах, с которыми я сражаюсь, о врагах, за которыми я охочусь. А это создания с амбициями богов, мадам. Вы и близко не имеете о них представления, а они угрожают всем нашим представлениям о мире, и я противостою им каждый день. И если моя жуткая заунывная европейская музыка, если моя безвкусная «белая» диета
– Нет, – бросает госпожа Садурбхай. Она чувствует, что теряет позиции, но знает: тот глупец, кто погибает, не обнажив оружия. – Неразумно то, что во всем том, о чем я сейчас услышала, нет места для Парвати.
– Парвати, мой цветок. – Воздух на кухне густой и неподвижный, словно сироп. Господин Нандха чувствует значимость и весомость каждого слова, каждого движения. – Ты несчастна? Тебе что-то нужно?
Парвати начинает говорить, но мать перебивает ее:
– Моей дочери нужно чувствовать, что она жена внимательного и преданного человека, а не чахнуть на крыше многоэтажки в центре города.
– Парвати, это правда?
– Нет, – отвечает та. – Я думала, может быть…
И вновь мать не дает ей закончить фразу.
– Она могла выбрать любого, любого: государственные служащие, адвокаты, бизнесмены, даже политики… И они бы приняли ее, и она заняла бы должное место, и показывалась бы в обществе, как цветок, и получала бы то, чего заслуживает.
– Парвати, любовь моя, я не понимаю, о чем речь. Я думал, мы здесь счастливы.
– В таком случае вы действительно ничего не понимаете, раз не знаете, что моя дочь могла иметь все сокровища Моголов, но отказалась бы от них ради ребенка…
– Мама! Нет!.. – кричит Парвати.
– …ради надлежащего ребенка. Ребенка, достойного ее статуса. Настоящего наследника.
В воздухе повисает тяжелое напряжение. Господин Нандха не хочет смотреть на госпожу Садурбхай.
– Брамина? Об этом речь? Парвати, это правда?
Та уже плачет, сидя у противоположного конца стола, спрятав лицо в дупатту. Господин Нандха чувствует, как содрогается стол от ее рыданий.