Тропинка наклонная здесьВ акациях скрыта-тиха.И много под сумраком естьЗеленого мха.В ответ на стук в воротахЯ только для встречи подмел:Боюсь, что горный монахУже подошел.Перевод Ю. К. Щуцкого
Тропинка среди акаций
Поросшая мхом тропинкаСкрыта среди акаций.Без дела сижу. И толькоУслышав калитки стук,Спешу подмести тропинку —Надобно постараться:Наверно, идет отшельник,Мой одинокий друг.Перевод А. И. Гитовича
Между софорТропа шириной в полшага.Заросли моха —В плотных, длинных тенях.Только для гостяТропу расчищает слуга:Вдруг забредетКакой-нибудь здешний монах!Перевод А. А. Штейнберга
Тропинка между софор
Узкая вьетсятропинка под сенью густой.Мох зеленеетв глубокой тени софор…Лишь гостя встречая,привратник сметает листву:Что если этоотшельник с окрестных гор?Перевод В. В. Мазепуса
Дорожка к храму в зарослях акаций
Сквозь акации — тропка к потаенному монастырю.Среди зарослей темных — повсюду зеленый мох…Но в открытых воротах подметено для гостей:Вдруг сюда забредет какой-нибудь горный монах.Перевод А. В. Матвеева9
Беседка у озера
В легком челнокеГостя дивного встречаю:Там на озерке,Издали он подъезжает…Вышли на балконИ сидим за винной чарой.С четырех сторонРаспустились ненюфары.Перевод Ю. К. Щуцкого
Беседка у озера
Я гостя встречаю вновь,Чтобы побыть вдвоем.На маленьком челнокеКо мне приплывает он.Вот мы на террасе с нимБеседуем за вином,А лотосы расцвелиСо всех четырех сторон.Перевод А. И. Гитовича
Беседка у озера
Гостя встречаю;Почтенный в легком челне,К берегу близясь,Неспешно скользит по воде.Два кубка винаВ беседке — другу и мне,И лотос окружныйУже распустился везде.Перевод А. Л. Штейнберга
Беседка у озера
Лодка легка —почетного гостя встречаю.Неспешен егопо водам озерным ход.Два кубка с виномна берегу в беседке,И лотос вокруг,куда ни посмотришь, цветет.Перевод В. В. Мазепуса
Озерная беседка
Приближается лодка, встречая почтенных гостей,По волнам, по просторам издалека плывет.Лишь осталось поднять в честь друга чару вина…Распустившийся лотос со всех четырех сторон.Перевод А. В. Матвеева10
Южный холм
Я от южного холма отплылВ легком челноке. И вотХолмик северный водоворотНеприступно отделил.Из-за бухты вдаль направлю яНа дома людей чужих.Далеки мы. Я не знаю их,Так же, как они меня.Перевод Ю. К. Щуцкого
Южный холм
Неслышно в легком челнокеПлыву от Южного холма,Но к северу дороги нет —Ее закрыл водоворот.И через бухту я гляжуНа жителей, на их дома, —Мы друг от друга далеки,И кто из них меня поймет?Перевод А. И. Гитовича