— Я видела, как вы и другие господа цените своих слуг, и поняла, что вам очень не понравится, если я не попытаюсь спасти почтенного Зенчи, а нам ещё долго ехать вместе. Плаваю я хорошо, вот и рискнула. Ну и я считаю, что если можешь кого-то спасти, то спасай. Иное поведение просто не достойно благородного человека.

— А вы откровенны, — вновь то ли одобрительно, то ли осуждающе покачал головой дворянин.

— Мы же с вами заключили сделку, — сказала Ия, смело глядя ему в лицо. — И не должны врать друг другу. Если я в чём-то вас обману, вы станете сомневаться и в других моих словах.

Накадзимо удивлённо вскинул брови.

Чувствуя, что её речь ему понравилась, беглая преступница ещё раз поклонилась, скромно потупив взор.

— Для женщины вы рассуждаете на редкость здраво, — после некоторого раздумья заявил собеседник и обратился к явно впечатлённым слугам: — Пошли к фургону. Посмотрим, что там от него осталось?

На первый взгляд, с повозкой ничего не случилось, а вот тушу мула в овраге уже изрядно объели местные падальщики.

— Эх, господин, — вздохнул Кен. — Сколько мяса пропало.

Девушка ни разу не слышала, чтобы аборигены употребляли в пищу конину. Но, возможно, простолюдины не столь привередливы в еде?

Зенчи открыл рот, намереваясь что-то сказать, но тут со стороны обвала донеслись возбуждённые голоса.

Накадзимо со слугами тут же поспешил в ту сторону. Поправив висевшую на плече котомку, Платина пошла за ними.

На противоположной стороне обвала возбуждённо гомонили носильщики. Заметив дворянина в шёлковом халате и широкополой шляпе, они привычно поклонились.

— Давно случился обвал, господин? — почтительно спросил один из них, поправляя шапочку со смешными белыми помпонами.

— Вчера днём, — сообщил Накадзимо. — Во время дождя.

— Простите, господин, — заискивающе улыбнулся собеседник. — Знает ли благородный начальник уезда о том, что здесь случилось?

— Мы ещё вчера стражникам у городских ворот всё рассказали, — ответил дворянин. — А уж доложили ли они начальству, мне неизвестно.

— Спасибо, благородный господин, — поклонившись, носильщик обернулся к своим спутникам. Какое-то время они горячо обсуждали, стоит ли идти в обход или попробовать перейти через обвал?

Возвращаться никому не хотелось, поэтому решили рискнуть и стали по одному перебираться через гору земли и камней, стараясь держаться ближе к скале.

Двое поскользнулись, под одним поехала рыхлая почва, и он едва не рухнул вместе с ней в овраг. К счастью, всё обошлось благополучно, и отважные носильщики отделались лишь синяками и шишками.

Когда их группа подошла к повороту дороги, из-за него показалась запряжённая осликом тележка и два всадника.

Подъехав, они спешились, и Таниго сразу же отыскал глазами Ию.

— С вами всё в порядке, сестра?

— Всё хорошо, благородный брат, — почтительно поклонилась девушка, помня, что по «легенде» является лишь дочерью наложницы, а её якобы родственник — сыном супруги.

— Вам бы стоило отвести госпожу к лекарю, — неожиданно посоветовал предводитель. — Она простудилась.

— Это правда? — нахмурился собеседник.

— Господин Накадзимо очень великодушен, — отвесила церемонный поклон приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Ничего страшного. Немного першит в горле, и всё.

— Мастер Валас! — окликнул лжебрат одного из приехавших на тележке простолюдинов.

— Что, господин? — отозвался пожилой мужчина, внимательно осматривавший скособоченный фургон.

— Есть ли в Канори хорошие лекари? — спросил Таниго.

— Конечно, есть, господин, — солидно кивнул, качнув аккуратно подстриженной бородкой, собеседник. — Почтенный мастер Кэтсу, чья лечебница недалеко от канцелярии. У него лучшие люди уезда лечатся. Есть ещё мастера Локр и Дамбу. У одного лавка на базаре, у другого лечебница возле Северных ворот.

— Понятно, — хмыкнул вполне удовлетворённый столь обстоятельным ответом дворянин, тут же интересуясь: — Долго ремонтировать будешь?

— Тут делов часа на полтора, — сведя густые брови к переносице, объявил простолюдин. — Но если ваши люди помогут, конечно, управимся быстрее.

— Зенчи, Кен! — тут же скомандовал внимательно слушавший их разговор Накадзимо. — Усердно помогайте мастерам.

— Да, господин! — отозвались слуги.

Тут Платина почувствовала, как её желудок недовольно заурчал. Всё же пара рисовых колобков — слишком мало даже для девушки.

— Потерпите, госпожа Обадо, — усмехнулся помалкивавший до этого дворянин. — Вот приедем в гостиницу и закажем целую кучу еды. Там совсем неплохо кормят.

— Простите мою несдержанность, господин Сенто, — чуть поклонилась Ия, предложив: — Может, пока вскипятить воду для чая?

— Если вам нетрудно, — опережая её собеседника, согласился Накадзимо.

Пока Валас с помощником и двое слуг занимались ремонтом, приёмная дочь бывшего начальника уезда набрала чистой воды из лужи, набрала хвороста и, сложив веточки шалашиком, попросила лжебрата добыть огонь. Ещё раз пользоваться зажигалкой ей не хотелось.

Как она и предполагала, тот прислал ей на помощь Зенчи, и слуга наконец смог запалить высушенный кусочек хлопка искрой от удара железом по кремню.

Перейти на страницу:

Все книги серии Платина

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже