— Не все сразу, — ответил я. — Результат пока ноль, но подвижки есть. Как говорится в подобных случаях, высокие стороны обменялись мнениями.

Норберт спросил с недоверием:

— Подрались, что ли?

— Нет, — пояснил я, — это такая дипломатическая формула. Когда никаких результатов, то это обменя­лись мнениями. Можно добавить, что встреча была плодотворной и успешной.

— А в чем?

— Барон, — сказал я с досадой, — это высокая по­литика. Не все сразу. Ставки больно высоки! Не за корову торгуемся.

Альбрехт сказал ему с бодростью в голосе:

— Барон, вернемся к нашим баранам. А его вели­чество такой хитрый змей, что и того Змея перехи­трит, что Еву обрюхатил. Думаю, если бы его вели­чество оказался там и в то время, он обрюхатил бы и Еву, и Змея.

Я нахмурился.

— Но-но, граф! Не приписывайте мне штучки, ко­торыми прославился Зевс. Животные меня не интере­суют, как и рыбы или птицы, а вот Лилит, если чест­но, интриговала... еще как интриговала. Ладно-ладно, заулыбались! Допивайте и марш работать. А я тут пока мыслить буду. Победы куются, чтоб вы знали, вовсе не на поле битвы!..

Стальграф и рейнграф дисциплинированно вско­чили первыми, Норберт сказал суховато:

— Наращивайте преимущество, Ваше Величество... которого у нас нет, но которое якобы есть.

— Оно в самом деле есть, — уточнил Альбрехт и добавил: — Не в силе, конечно.

День прошел в хлопотах, которые явно не нрави­лись Вирланду и его людям: хоть и очень издали, но видно белоснежные паруса каравелл, корабли то и дело подходят к берегу, а это значит: пополнение для удара по Геннегау постоянно прибывает.

На следующее утро примчался гонец и сообщил, что Вирланд просит позволения присутствовать на переговорах двум своим соратникам.

Норберт насторожился, зато Альбрехт довольно за­улыбался.

— Это уже что-то серьезное.

— Почему так уверены, граф? — спросил я.

— Если готовится в чем-то уступить, — предполо­жил Альбрехт, — ему нужны свидетели, что не просто так, а был вынужден.

— Похоже, — сказал Норберт и повернулся ко мне, — но тогда, Ваше Величество, вы просто обяза­ны взять двоих и со своей стороны.

— Понятно, — сказал я, — придумали, любопыт­ные...

Норберт возразил сурово:

— В первую очередь забота о вашей и потому на­шей безопасности. Во вторую — соблюдение равно­весия и достоинства. Он берет двух и вы двух. Иначе это умаление вашего достоинства.

Я кивнул гонцу.

— Скажи Вирланду, вернее, его гонцу, идем на­встречу его просьбе. И со своей стороны берем двух

лордов, дабы его спутникам было не так скучно слу­шать наши переговоры.

Гонец поклонился и выскользнул из шатра. Нортон с неодобрением покачал головой, но вышел следом за мной и знаком велел подвести им с Альбрехтом коней.

Альбрехт все же исчез, а через пару минут вернулся в самом нарядном жилете, яркий и празднично оде­тый щеголь, но это на другом бы выглядело как-то да, а на нем как так и надо. Поверх изящной вязаной рубашки блестящая кираса, он терпеть не может по­царапанных и со следами ударов, хотя другой бы гор­дился, но Альберт либо меняет, либо велит тщательно заскоблить и заполировать.

Норберт фыркнул, как и мой арбогастр, Альбрехт надменно приосанился.

— Едем, — сказал я нетерпеливо. — Бобик, ты остаешься!

— Да стоит взять бедную собачку, — предложил Альбрехт.

— Вы будете бросать ему бревнышко? — спросил я.

Он злобно усмехнулся.

— Думаю, он сам, заскучав, побежит без нашего присмотра к свите Вирланда...

— Бобик, — повторил я строго. — Жди здесь. По­ехали!

У шатра для переговоров Норберт привязал наших коней, присмотрелся к движению в лагере свиты Вир­ланда.

— Герцог садится на коня!

— Все в шатер, — велел я.

Альбрехт возразил:

— Ваше Величество, нам пока лучше остаться здесь. Возможно, герцог тоже позовет своих помощ­ников только на момент заключительной... формули­ровки.

Норберт кивнул.

— У него хоть и перья на шляпе, но на этот раз граф прав.

— Хорошо, — сказал я, — общайтесь с его людьми. Только не проболтайтесь.

— Мы о бабах, — заверил Альбрехт. — С этой темы соскользнуть в политику трудно!

Герцог подъехал в сопровождении двух лордов, все трое спешились, Вирланд начал представлять своих спутников:

— Ваше Величество, это...

— ...барон Ховард Кастельван, — сказал я весе­ло, — а также виконт Глен Силендборг, доблестные рыцари и умелые военачальники.

Вирланд слегка опешил, а сэр Ховард поклонился и пробормотал, тоже смущенно и обескураженно:

— Ваше Величество... я счастлив, что вы запомни­ли мое имя...

— Как и мое, — произнес с поклоном виконт.

Я сделал приглашающий жест в сторону шатра.

— Герцог?.. Барон Ховард? Или вы предпочитаете пообщаться пока с моими военачальниками?

Вирланд кивнул, на его лице отразилось некоторое облегчение. Я придержал полог, пока герцог пересту­пал порожек, стол уже накрыт скромно и с достоин­ством, никакого пира, только два фужера и кувшин с вином.

Я выждал, когда он опустится в кресло, я же моло­же, к тому же принимающая сторона, сел сам и начал смотреть на него со всем вниманием.

Он опустился на лавку и сказал хмуро:

— А что еще за игру вы затеяли?

— Герцог? — произнес я.

Перейти на страницу:

Похожие книги