9f ...словно для Мануса (mânuseva)... — Не вполне ясно. Падапатха разделяет.- mânusâ + iva, но это может быть и mänuse + iva.
I, 131{*}Тема — Индра. Размер — атьяшти.
2d Тебя, переправляющего (tâm tvâ nâuarn nâ parsânim)... — Сильно эллиптичное сравнение, комбинации отдельных элементов которого не раз встречаются в других местах. Иначе у Гельднера: «Dich, der wie ein Schiff hinüberträgt,...».
2e ...у дышла (нашей) громкой песни (çüsâsya dhurï}... — T. e. мы хотим, чтобы ты был во главе нашей военной песни, руководил бы ею.
3b—с Здесь начинается лексика мифа Вала. — См. примеч. к 1, 6....выпуская (коров) (nihsfjah)... — N. pl. от корневого имени nihsfj.- букв. «выпускающие», а не инфинитив, поскольку аблативное значение не подходит к контексту, а инфинитив цели бывает дативным — однако у Гельднера: «... haben dich die Paare... bestürmt, sie herauszulassen».
3d ...сгоняешь (samùhasi)... — Неясно, носит ли это действие мирный или враждебный характер.
4a Пуру. — См. примеч. к I, 59, 6. Автор гимна причисляет себя таким образом к этому племени.
4b ...осенние крепости (рйго... çâradïh)... — Может быть, в этом содержится намек на связанное с концом года возобновление космогонической битвы и, тем самым, на сезонный характер Индры (по Кёйперу)? Гельднер считает, что здесь подразумеваются крепости, в которые люди уходили осенью или же старые крепости.
4d—g Ты отнял... землю ... воды... — Отражение борьбы продвигающихся ариев с местным населением.
5f—g ...завоевали реки одну за другой... — Отражение продвижения племен ариев по Пятиречью (т. е. Пенджабу).
7d Слушай... как слушатель (çrnusvâ suçrâvastamah)! — Игра звуков.
I, 132{*}Тема — Индра. Размер — атьяшти.
Как отмечает Гельднер, тему гимна составляет более или менее завуалированная борьба с жертвователями-конкурентами за милость Индры. При описаний этой борьбы используются термины, взятые из игры в кости.
1b Поддержанные тобою, Индрой (indratvotâh)... — Нечастый в РВ случай трехчленного сложного слова.1с Победить (тех,) кто хочет победить нас (vanuydma vanusyatâh)! — Звукопись на базе fig. etym.
lb ...счастливый бросок (krtâ-)... — Термин из игры в кости, обозначающий кость (или сторону кости) с четырьмя очками или же число костей, делящееся на четыре; противопоставляется несчастливому броску (kâli-y.
2b ...(Агни) получает свое помазание... — Подразумевается поливание маслом огня жертвенного костра.
2d Должен призывать каждый (çïrsnd-çïrsnopavdcyah). Букв. «должен быть призываем каждой головой».
3 Это же твоя... — Стих довольно темен.
6a ...жертвенная пища... — По-видимому, подразумевается сома.
6b На жертвоприношении... сделали (тебя) защитником, обителью (yâsmin
yajné väram äkrnvata ksâyam)... — Трудное для понимания место. Сложность заключается в том, как здесь понять соотношение двух винительных падежей при переходном глаголе. Гельднер переводит: «bei dem Opfer, bei dem sie (dich) zum Schirmer (?) der Hauses machten», Рену: «pour le sacrifice où (les dieux) se sont fait (pour) résidence (Indra) protecteur».
3Q Лучами они смотрят внутрь. — «Они» — судя по всему, боги. Подразумевается, что они видят насквозь человека.
31 _g ...Индра ... ищущий коров... — Намек на миф Вала. — См. примеч. к I, 6, согласно которому Индра искал коров вместе с Ангирасами. — См. примеч. к I, 1, 6.
4 ...ты открыл загон... — Снова миф Вала.
5 ...(своими) силами духа (krâtubhih)... — Вслед за Рену krâtu- связывается с Индрой, для которого характерно это понятие, а не с его адептами, как у Гельднера: «Wenn der Held die Augen aller Leute nebst ihren Gedanken auf sich zieht».
5c—d Бросаются вперед, стремясь... получить долгий срок жизни (tâsma dyuh pra- jdvad îd/badhe arcanty ôjasâ)... — Приходится здесь вслед за Рену предположить эллипсис. Перевод Гельднера: «Ihm preisen sie nach Kräften ein langes kinderreiches Leben an, um (ihn) zu bestürmen» — вызывает возражения. Понятие ojas- обычно связано с Индрой, а не с его адептами.
80 ...укрытием (gâhanam)... — У Рену: «un trou-sans-fond».