8c ...вместе с прославляемыми богами! — Т. е. вместе с Марутами.
8 =1, 165, 15.
I, 170{*}Тема — разговор Агастьи и Марутов. Размеры разные: стих I — брихати,
2—4 — ануштубх, 5 — триштубх.
Конфликт между Индрой и Марутами из-за жертвоприношения здесь выражен гораздо яснее, чем в предыдущем гимне, и совсем в другой тональности. От грозного облика Марутов не осталось и следа. Они боятся Индры, и Агастья своим заступничеством предотвращает расплату со стороны Громовержца.
Форма гимна диалогическая.
1a Ни сегодня нет, ни завтра. — Существуют разногласия относительно того, кто произносит этот стих. По анукрамани, это Индра. Один из переводчиков РВ, А. Людвиг, считает, что это Маруты. Более логичной представляется точка зрения Гельднера и Рену, приписывающих эту реплику Агастье, который пытается успокоить Марутов, говоря, что случившееся от него не зависит.
1c ...намерению другого... — Т. е. Индры, отобравшего жертву, предназначавшуюся для Марутов.
3 Почему же, о брат Агастья... — По анукрамани, этот стих произносит Индра.
4b ...перед (ним) (purâh)... — Не исключено, однако, и понимание во временном значении: «сначала», «прежде всего».
4c ...мы оба... — По предположению Гельднера, опирающегося и на другие контексты РВ, двойственное число употреблено потому, что имеется в виду Агастья и его сын.
5a—b О господин благ... — Эти строки построены на хиазмическом повторе разных форм одного слова (vasupate vâsünâm ... mitrânâm mitrapate).
I, 171{*}Тема — Маруты и Индра. Размер — триштубх.
Этим гимном завершается история столкновения Индры и Марутов. Причина конфликта, неясная из гимна I, 165 и раскрываемая лишь намеками в I, 170, здесь названа прямо: жертвы, приготовленные для Марутов, достались Индре. Риши Агастья примиряет враждующие стороны.
1c Дружелюбно (rarânâtâ)... — Морфологическая не вполне ясная форма; трактуется как наречие... со знанием (дела) (vedyàbhih)... —I. pl. в значении наречия.
2b Выточенная сердцем... сложена для вас, о боги (hrdà tastô mânasâ dhâyi de- vâh).—Интерпретаторы справедливо указывают, что hrdà ... mânasâ «сердцем (и) мыслью» связаны друг с другом (что подтверждается и другими контекстами) РВ, а между mânasâ и dhâyi связи нет.
6a ...пусть Маруты помилуют нас... — Пусть помилуют за то, что те жертвы, которые были приготовлены для Марутов, достались Индре.
6c ...приготовленные (komyâ-)... — Вслед за Рену принимается интерпретация Бейли: «préparé, taillé».
3d ...чтобы мы победили (jigîsâ)! — Букв. «из желания к победе».
4c ...приправлены (mçitâni)... — Букв. «отточены».
5a ...потомки Маны... — См. примеч. к I, 165, 14. Подразумевается, что они выделялись славой.
5b ...утра, когда зажигались... (зори)... — Описательное выражение, обозначающее «все дни» (ср. 3), «всегда».
6 =1, 165, 15d.
I, 172{*}Тема — Маруты. Размер — гаятри.
1b ...благодаря помощи (ütt)... — Подразумевается: которую Маруты оказывают людям.
1c : ..сверкающие, как змеи (âhibhânavah)... — Интересно упоминание змей в положительном контексте в этой поздней мандале.
6a Тринасканда (trnaskandâ- букв. «прыгун по траве»). — Nom. pr. некоего лица.
6c Сделайте, чтобы мы жили распрямившись (ürdhvän nah karta jïvàse) \ — Букв» «сделайте нас распрямившимися, чтобы жили».
I, 173{*}Тема — Индра. Размер — триштубх.
1a-b ...он... — Жрец-удгатар, запевающий мелодию. Мы... — хор. Дойные коровы (gâvo dhenâvo)... — Подразумеваются струи молока, с которыми смешивают сок выжимаемого сомы.
2a ...бык вместе с быками, приносящими... пот в жертву... — Т. е. Индра вместе с жрецами, которые в поте лица трудятся во время обряда.
2d Юноша, достойный жертв (mâryo ... yâjatrah)... — Т. е. Индра ...пару (жрецов) (mithunà). — Т. е. удгатара и хотара.
6a ...хотар... — По Саяне, — это Агни.
3b ...осенний плод земли! — По Саяне, так обозначается жертвенная пища.
4 Мы создали для него... — Размер этого стиха испорчен.
4a ...более привлекательные (âsâtarâ)... — Неясное слово; у Рену: «plus forts».