– Отправьте ее в мой кабинет.

Это привлекло внимание миссис Туф к его затененному лицу. Она прищурилась и посмотрела в капюшон его плаща, явно пытаясь увидеть его глаза.

– Простите, куда вы сказали мне ее отвести?

– Вы услышали меня. И это не должно вас беспокоить. Неважно, что вы услышите. Я ясно выразился?

– Да, да, сэр, – пробормотала она, развернувшись на пятках и убежав.

– Пойдем, Сэйтен.

Линкольн ждал, когда волк последует за ним, прежде чем пройти по залу, чтобы исчезнуть в своем кабинете.

Он завернул за стол, потянулся назад, чтобы включить лампу позади него, и сел.

Освещение, бьющее в спину, позволяло ему оставаться в тени, пока он будет смотреть ей в лицо.

– Место, Сэйтен.

Гигантский волк сразу же обежал вокруг стола, чтобы лечь у ног Линкольна.

Шаги на лестнице заставили Сэйтена подать голос.

– Спокойно, парень. Не двигайся.

Злобное рычание ослабло, но это не удержало волка на месте.

Натянув капюшон ниже, Линкольн спрятал руки под толстым материалом плаща, откинулся на спинку кресла и стал ждать.

ГЛАВА 9

Руби не могла поверить, что на самом деле оказалась в особняке Линкольна Бароне.

Хотя прежде девушка никогда не видела его, она знала, что этот мужчина был очень влиятельным человеком в Луизиане. В его владении были не только несколько авторитетных компаний по транспортировке, но и клуб «Джентльмен», самый большой развлекательный клуб вип-класса в Новом Орлеане.

– Мистер Бароне будет ждать вас в своем кабинете, – негромко сообщила экономка. – Первая дверь справа на втором этаже.

С этими словами она исчезла за углом.

Нервно озираясь, Руби положила руку на перила и медленно двинулась по ступенькам вверх. В массивном доме не было слышно никаких звуков: ни телевизора, радио или шумов иного рода. Жутко, подумала Руби, всматриваясь в замысловатые узоры перил.

Стены, в направлении второго этажа, украшали картины. Некоторые из них были полотнами или портретами. На большинстве из них была изображена красивая темноволосая женщина с поразительными голубыми глазами. Руби никогда не видела таких голубых глаз. На других был изображен великолепный мужчина на разных этапах своей жизни, который улыбался и обнимал голубоглазую женщину.

У них, должно быть, не было детей, пришла к выводу Руби, заметив, что ни на одной из фотографий не было малышей. От нее также не ускользнуло, что голубоглазой женщины не было на более поздних фотографиях с мужчиной.

Руби поднялась на второй этаж и нерешительно направилась к первой двери справа. То, что она увидела, войдя в комнату, на мгновение ошеломило ее. Она не могла вымолвить ни слова.

Кто-то сидел за большим рабочим столом из вишневого дерева, одетый в плащ с капюшоном, низко надвинутым на лицо. Это было странно само по себе, но ничто не подготовило ее к огромному животному, лежащему под столом, показывающего свои зубы и рычащего на нее.

– Это волк? – Руби задохнулась, ей было очень страшно, и она не могла двигаться.

– Хватит, Сэйтен! – человек в плаще огрызнулся.

Остановившись у двери, как вкопанная, Руби смотрела на фигуру в капюшоне несколько мгновений перед тем, как вернуть свое внимание обратно к зверю, известному как Сэйтен.

– Он ... Это ... Он собирается...

– Садитесь, мисс Этвуд, и не делайте резких движений.

Руби попятилась назад.

– Я зайду позже.

– Сядьте!

Мужчина практически зарычал, заставив напуганную Руби упасть в кресло перед столом.

Ее сердце колотилось так сильно, что она была уверена, что Сэйтен услышит это и вырвет орган у нее из груди.

– Откуда вы знаете мое имя? – прошептала девушка, ненавидя страх, звучавший в ее голосе.

Мужчина в капюшоне проигнорировал ее вопрос, вместо этого кивнул на бумаги, которые она держала в руке.

– Это дело о вашем доме?

Челюсть Руби отвисла. Она положила бумаги на стол и сделала большой глоток драгоценного кислорода.

– Да. Как вы...

– Я уверяю вас, что документы являются законными, мисс Этвуд.

– Я не сомневаюсь в этом, – ответила Руби, ее голос набирал силу. – Но я пришла не поэтому.

Он просто сидел неподвижно, как камень, и наблюдал за ней из-под темного капюшона. Прочистив горло, Руби взглянула на волка под столом и заерзала на сиденье.

– Я читала бумаги, мистер Бароне. Предполагаю, что вы – это он?

Он слегка кивнул, и она продолжила.

– Понимаю, что все законно. Я здесь, чтобы договориться с вами об оплате. Я не могу потерять свой дом. Он принадлежит моей семье уже много лет.

– Ваш отец должен был подумать об этом прежде, чем его проиграть, мисс Этвуд. Его, очевидно, не заботило, сколько лет он принадлежит вашей семье.

Руби с трудом сглотнула. Хриплое рычание мужского голоса послало дрожь по ее позвоночнику. Она бы все отдала за возможность увидеть его лицо, заглянуть ему в глаза, когда умоляла его.

– Я знаю об этом, сэр. Но вы должны понять, папа был зависимым. Азартные игры были его слабостью. Пожалуйста, не заставляйте моего младшего брата и меня страдать больше, чем уже есть.

– Он заключил сделку, Руби. Долг есть долг.

Ее имя из его уст застало Руби врасплох.

– К-как...?

Она сглотнула и попробовала снова.

– Мы раньше встречались?

Перейти на страницу:

Похожие книги