Шок просочился в его поры, когда осознание собственных чувств обрушилось на него. Он не хотел брать Руби против ее воли... Он хотел, чтобы она захотела его, попросила взять ее. Но это никогда не случится, если девушка когда-нибудь увидит его. В этом Зверь был уверен.
ГЛАВА 19
Руби моргнула в темноте, все еще не оправившись от того, что только что произошло. Вернее, чего не было.
Что сделал Бароне? Притянул ее к себе спиной? Больше всего ей хотелось спросить, какие у него были планы на нее, но она слишком боялась разозлить его. В голове продолжали вертеться десятки вопросов. Он заснул? Был ли он слишком стар, чтобы заниматься сексом и смущенный, чтобы об этом сказать?
Руби не знала, как долго она лежала, прежде чем ее веки отяжелели, и сон, наконец, окутал ее...
* * * *
Тепло. Руби было слишком тепло. Она отодвинулась от жары, но та последовала за ней.
Мягкое прикосновение к ее ноге вырвало стон из ее горла. Она вздохнула во сне и перекатилась на спину. Прикосновение продолжалось, кто-то рисовал ленивые круги на внутренней стороне ее бедра, заставляя еще один стон сорваться с губ. Беспокойный голод уговаривал ее освободить место для непрерывной ласки.
Поглаживание направилось выше, не дойдя до места, где она больше всего этого хотела. Она немного раскрыла бедра, жаждая, мучаясь... нуждаясь.
–– Руби...
Хриплое рычание ее имени щекотало грани ее полусознательного состояния. Ласка углубилась, как и голос, парящий над ней.
–– Ты ощущаешься настолько хорошо.
Глаза Руби открылись, и она взглянула на голову Линкольна Бароне в капюшоне.
–– Что ты делаешь? –– ее бедра автоматически сжались.
–– Ничего из того, о чем бы ты меня не просила, –– прорычал он, его голос был судорожным.
Боясь пошевелиться, Руби наблюдала за ним в напряженной тишине, молясь, чтобы он не стал принуждать ее закончить то, что она, видимо, начала. Линкольн отстранился, удерживая скрытую верхнюю часть тела в тени навеса кровати.
–– Вставай.
Это были все, что хотела услышать Руби. Она спрыгнула с кровати вместе с простыню, прикрывая голый низ.
–– Ванная находится позади тебя. Возьми в шкафу из одежды то, что тебе необходимо, и прими душ, если хочешь.
С быстрым кивком Руби подошла к шкафу, схватила шорты, красную майку и какие-то кроссовки. Вытащив пару носков, она стала рыться в поисках нижнего белья.
–– В чём дело? –– Линкольн выскочил из-за полуоткрытого балдахина.
Румянец пополз вверх по лицу Руби.
–– Здесь нет нижнего белья.
–– Оно тебе не понадобится во время твоего пребывания тут. Теперь иди в душ.
Она побежала в сторону ванной, прежде чем он передумал бы и потянул ее обратно, чтобы закончить то, что чуть было не случилось во сне. Чувствуя себя в безопасности за дверью, Руби закрыла замок и выскользнула из бюстгальтера. Она сняла с себя чулки и включила душ. Струи горячей воды хорошо ощущались на ее коже. Она провела ночь без приставаний со стороны Линкольна Бароне.
Руби откинула голову назад под мощные струи и закрыла глаза. Теплая вода, бегущая вниз по телу, напомнила ей прикосновение Линкольна по внутренней поверхности ее бедер. Если бы он не произнес ее имени, она бы неосознанно предложила ему проникнуть в нее пальцами.
Схватив шампунь, Руби быстро вымыла волосы, а затем использовала жидкое мыло, чтобы очистить тело. Она изо всех сил старалась выбросить из головы то, что случилось в постели, но чем сильнее старалась, тем больше чувствовала его прикосновение. Мурашки побежали по ее коже, а внизу стало горячо.
Звук щелчка по ручке можно было слышать даже через струи душа. Она быстро ополоснулась, отодвинула занавеску и переступила через бортик ванны с декоративными ножками.
–– Я сейчас выйду.
–– Никогда больше не запирайся от меня.
Черт бы его побрал, молча ругнулась Руби, вытершись и обернув волосы в полотенце. Она натянула белые шорты и красную футболку, перед тем как сесть на крышку унитаза, чтобы обуться.
Дверь внезапно открылась, и Бароне шагнул в комнату, держа ключ в руке. Он без предупреждения протянул руку и сорвал полотенце с ее головы.
–– Встань.
Руби колебалась.
–– Встань!
Она вскочила на ноги.
–– Что ты собираешься делать?
–– Я же говорил, никаких вопросов. Пока ты делаешь то, что я говорю, тебе не будет причинен вред, –– он повернулся, чтобы уйти. –– Пошли.
Следуя за Линкольном, Руби чуть не налетела на него, когда он резко остановился перед скамейкой, на которой она сидела накануне вечером.
–– Садись.
Руби уселась на скамейку и смотрела на туалетный столик, с отсутствующим зеркалом, перед ней. Девушка разинула рот, когда Бароне осторожно провел щеткой по ее волосам. Смущенная подобным жестом, Руби попыталась завязать разговор:
–– Почему на туалетном столике нет зеркала?
Он проигнорировал ее, продолжая тщательно расчесывать волосы.
–– И что, мы собираемся провести весь месяц без разговоров?
Щетка мгновенно остановилась.