–– Я скажу Темплтону позаботиться об этом утром. Твой брат будет перевезен сюда для последующей реабилитации. Я приглашу врача и круглосуточную медсестру, чтобы они следили за его состоянием.
Челюсть Руби отвисла.
–– Вы можете сделать это?
–– Имея достаточно денег, можно сделать все, что угодно, мисс Этвуд.
Что-то мерцало в ее глазах, будто презрение или негодование, он не был уверен.
–– В чем подвох?
–– Ты тоже переедешь.
–– Конечно. Я не хочу оставлять Кэмерона одного. Я...
–– В мою комнату, –– перебил Линкольн, отрезав остальную часть ее слов.
Она заметно сглотнула.
–– Я предполагала.
–– Тогда мы находимся на нужной странице. Тебе нужно только подписать внизу.
Линкольн сузил глаза под капюшоном, наблюдая за тем, как Руби подняла ручку. Ее рука зависла над линией подписи на мгновение, прежде чем она подняла взгляд на него еще раз.
–– Я хочу увидеть твое лицо.
Зверь отшатнулся от ее слов.
–– Нет.
–– Нет?
Линкольн поднялся на ноги, стараясь удержать капюшон на голове.
–– Ты принадлежишь мне, мисс Этвуд, а не наоборот. Либо подписывай документ, либо уходи!
Руби вздрогнула, но не убежала. С решимостью в ее невероятных глазах она нацарапала свое имя на пунктирной линии и отложила ручку в сторону.
–– Что теперь?
Зверь на мгновение потерял дар речи. Он всю жизнь ждал этого момента, но почему-то думал, что будет чувствовать себя более радостно.
–– Пойдем со мной.
Не дожидаясь, пока Руби встанет, Линкольн вышел из кабинета и пошел к своей огромной спальне.
Звук шагов Руби, слышимый за ним на деревянном полу, заверил Линкольна, что она идет за ним. Он кивнул на большой шкаф у дальней стены.
–– Там все, что понадобится тебе во время твоего пребывания здесь. Ужин будет подан через двадцать минут. Я надеюсь, ты переоденешься и будешь готова, когда я вернусь.
Повернувшись к двери, он прошмыгнул мимо нее, остановившись только в коридоре.
–– Ты наденешь красное платье. Я пришлю миссис Туф, чтобы она помогла тебе.
Зверь спустился по лестнице на кухню, где миссис Туф стояла и помешивала что-то в желтой миске.
–– Мисс Этвуд нуждается в вашей помощи.
–– Господи, вы меня напугали, –– ахнула миссис Туф, выронив ложку, которая с грохотом ударилась о стенку миски. –– Мисс Этвуд останется на ужин?
Линкольн не колебался.
–– Она будет здесь в течение достаточно долгого времени. Не задавайте вопросов и не вмешивайтесь. Несмотря ни на что. Я ясно выразился?
Миссис Туф опустила глаза и быстро кивнула.
–– Да, сэр.
–– Теперь идите и помогите Руби с платьем для ужина. Она должна надеть красное платье, серебряные туфельки и белье, которое лежит в дальней левой части верхнего ящика. Домоправительница напряглась, но не стала спорить.
–– Сию минуту, мистер Бароне.
–– И миссис Туф? –– позвал Линкольн, до того как она дошла до арочного проема, ведущего в логово.
–– Да?
–– Мисс Этвуд очень хорошо платят за ее услуги. Помните об этом, прежде чем решите жалеть ее.
Домоправительница быстро кивнула и выбежала из комнаты.
ГЛАВА 17
Руби не двигалась еще несколько минут после того, как Линкольн Бароне покинул комнату. Ее взгляд прошелся по всему: от красного бархатного навеса, висящего над самой большой кроватью, которую когда-либо видела Руби, до покрытой стеклом мертвой розы, стоящей на маленьком столике возле окна.
–– Мисс Этвуд, –– провозгласил женский голос домоправительницы, вошедшей в комнату в вихре юбок.
Или это был фартук поверх юбки, с любопытством подумала Руби, кинув быстрый взгляд.
–– Да.
–– Мы ранее не были представлены должным образом. Меня зовут миссис Туф. Я – домоправительница в этом огромном доме. Также я готовлю для мистера Бароне.
Руби попыталась улыбнуться, но ей это не удалось.
–– Ну, неважно, –– продолжила домоправительница, как будто не было этого неловкого момента. –– Хозяин отправил меня помочь вам подготовиться к ужину.
Руби взглянула на шкаф.
–– Что случилось с моими вещами?
–– Ничего, моя дорогая. Но хозяин хочет, чтобы вы надели красное платье и ...
–– Хозяин? –– выпалила Руби, фактически оборвав ее на полуслове. –– Третий раз я слышу, как вы называете его так.
Миссис Туф проигнорировала замечание девушки, переместившись вместо этого к шкафу и потянув за двери.
Руби в благоговении разинула рот, когда, по крайней мере, двадцать явно дорогих, совершенно невероятных платьев открылись ее взору. Прочистив горло, чтобы скрыть свой шок, Руби изучала остальную часть содержимого в тишине. Обувь каждого стиля и цвета ровными рядами стояла вдоль нижней части античного гардероба, наряду со множеством других видов одежды, аккуратно сложенной на верхней полке. Видимо, старик Бароне знал, что она приползет к нему, задолго до того, как она это сделала.
Горечь почти душила ее. Девушке потребовалась каждая унция мужества, чтобы оставаться в этой комнате, когда все, что она хотела, убежать отсюда и никогда не оглядываться назад. Но она не могла. Кэмерон нуждался в ней, и он был всем, что имело значение в этот момент.