Аналогичный пример: счастливый – счастливее – счастливейший. Ведь не говорим же мы счастливе́е!

Но логику переноса понять все-таки можно. В некоторых прилагательных ударение смещается: све́жий – свеже́е – свежа́йший; весёлый – веселе́е – веселе́йший.

Как узнать, когда ударение смещается, а когда остается на месте?

Есть способ проверки – это краткая форма женского рода. Если в ней ударение смещается на окончание, то смещается оно и в сравнительной степени. Если же ударение в краткой форме остается на основе, то и в сравнительной степени оно с места не сдвинется.

Краткая форма женского рода от прилагательного свежий – свежа́. Ударение падает на окончание, это означает, что и в сравнительной степени оно сместится – свеже́е.

Краткая форма женского рода от прилагательного красивый – краси́ва. Ударение осталось на основе. Значит, не будем ничего менять и в других формах.

Используйте эту подсказку, если сомневаетесь!

<p>На рынок оптОвый пойду за коровой</p>

Это двустишие поможет тем, кто никак не может запомнить правильное ударение в прилагательном оптовый.

Именно опто́вый (орфоэпические словари специально отмечают: о́птовый неправильно!).

Эта ошибка возникает из-за влияния существительного и наречия: опт и оптом.

Действительно, в них ударение падает на первый слог, но в производном прилагательном оно смещается на второй, а в однокоренном существительном оптови́к – и вовсе на третий.

Этот случай хорошо иллюстрирует одну из тенденций в современном русском языке: тенденцию к замене корневого ударения суффиксальным.

Часть похожих слов этот путь уже прошла. Например, вариант ке́дровый (от слова кедр) уже считается устаревшим, литературная норма – кедро́вый. Когда-то был ви́шневым и вишнёвый сад (Чехов именно так изначально назвал свою пьесу), а теперь то ударение кажется нам непривычным и странным.

Другая часть прилагательных «застряла» где-то посередине дороги. Например, прилагательное лозунговый (от слова лозунг) допускает оба варианта: и ло́зунговый, и лозунго́вый.

В то же время остаются слова, которые пока не поддались влиянию этой тенденции. Среди них и прилагательное оптовый.

Ударение пока еще падает на основу и в слове сли́вовый (сливо́вый – это ошибка).

Но эти варианты уже в меньшинстве: корневое ударение постепенно сдает позиции.

<p>Купила за наличные панели мозаИчные</p>

Прилагательное мозаичные произносится именно так – с ударением на и. Часто можно услышать другой вариант – моза́ичные, но словари не оставляют ему шанса и не отмечают даже как допустимый.

Ошибка, судя по всему, возникает из-за того, что говорящих сбивает с толку существительное мозаика. Хочется сохранить ударение на а и никуда его не смещать. Но на самом деле сместить как раз надо!

Тут на помощь приходит аналогия с другими похожими словами:

– арха́ика, но архаи́чный (ударение сместилось на и);

– мело́дика, но мелоди́чный;

– рома́нтика, но романти́чный.

Во всех этих и во многих других похожих словах происходит один и тот же процесс: в прилагательном ударение смещается со второй гласной на третью. Пара мозаика-мозаичный не исключение.

А специалист по мозаике, художник называется мозаичи́стом. В этом случае ударение смещается еще дальше: на четвертый слог.

Итак, правильные варианты: моза́ика – мозаи́чный – мозаичи́ст.

Само слово мозаика восходит к итальянскому musaico, что означает «картина из пестрых камней». Но еще более древний источник – древнегреческий язык. Там это сочетание означало буквально «посвященное музам».

Как же определить, смещается ударение или нет? Очень просто: оно не смещается в прилагательных, образованных от существительных с суффиксами – н-, -ск-, -овск-, -чат-.

перехо́д – перехо́дный, экспе́рт – экспе́ртный, а́вгуст – а́вгустовский

А об ударениях в других прилагательных вы узнаете в следующих главах.

<p>Напишем шрифтом исполинским, что верно только «украИнский»</p>

Ударение укра́инский входит в так называемый «расстрельный грамматический список», составленный ресурсом «Лукоморье». По словам его авторов, говорить укра́инский, укра́инец, укра́инка (с ударением на а) можно только тем, кто «свалился как минимум из XIX века» и использует вариант стихов А.С.Пушкина: «…и перенёс войну в Укра́йну»; «Тиха укра́инская ночь».

Это справедливо: в современном русском литературном языке правилен только один вариант: украи́нский. Вариант укра́инский считается устаревшим. Причем устарел он довольно давно. Например, у Мандельштама (1933) можно найти такие строки:

Перейти на страницу:

Все книги серии Научпоп Рунета

Похожие книги