Мэрилин расхохоталась и опустила собаку на пол, вторая же немного порезвилась, прежде чем запрыгнуть на диван.

— Веди себя прилично! — сказала она мне. Сержанту Родригезу она сказала: — Не обращайте внимания. Он был армейским десантником.

Сержант улыбнулся и понимающе кивнул:

— Конечно, мэм. Десантники – просто ребята, которые хотели в морскую пехоту, но не смогли попасть.

Мэрилин от души посмеялась.

— Карл, кажется, мы нашли тебе подходящего соперника!

Я же криво усмехнулся и пожал сержанту руку.

— Ничего личного, сержант, но я всегда думал, что пехотинцы – это те, кто посчитал школу прыжков слишком трудной. Добро пожаловать, — и я повернул голову в сторону ухмыляющегося мне сына. — Если это шутка такая, то весь остаток своей короткой жизни ты будешь рыть себе же могилу на дворе!

Он расхохотался и сказал:

— Это почти бы того стоило.

Я фыркнул и повернулся обратно к сержанту:

— Ну, я всегда могу прибить его потом. Проходите. Уверен, моя жена уже поставила кофе.

Сержант Родригез был просто очаровашкой, и дал отличную речь, чтобы Чарли вступил в морскую пехоту. Несмотря на множество моих шуток про сержантов-вербовщиков, дни, когда они могли безбожно врать и не думать о последствиях, уже прошли. Работая в Домах Лефлеров, я нанял нескольких таких сержантов, потому что из них получались отличные продавцы. С самого появления сил добровольцев, набор в войска стал практически профессией, где новобранцы подписывают контракты, а военным необходимо соблюдать все его условия в большинстве случаев (предполагая, что в это время в вас никто не стреляет). Также было очевидно, что сержант пришел подготовленным. Он знал, кем я был, и знал, что я не был заурядным лохом, сдающим своего сына. Пороха у меня было вполне достаточно.

Я послушал сержанта, и также наблюдал за лицом Чарли. Было очевидно, что мой сын выбрал это не потому, что не смог придумать ничего лучше. Он явно чего-нибудь наглотался.

Абы кого так просто не берут в морскую пехоту. Уже были не те времена, когда можно было просто записаться, или, как в некоторых случаях – приговориться, и отправиться в качестве пушечного мяса. Чарли нужно было пройти проверку на пригодность, тест на умственные способности, как и предварительную проверку пригодности, чтобы вообще зайти так далеко. Также должна была пройти и пара обследований, включая проверку на наркотики. Я не слишком переживал на счет наркотиков, поскольку не видел никаких проявлений, но родители всегда узнают обо всем последними.

К концу всей болтовни я взглянул на Мэрилин, которая просто отрешенно пожала плечами. Вероятно, это было таким же положительным откликом, как и от любого Лефлера. Я кивнул ей в ответ, и затем повернулся к сержанту.

— Ладно, думаю, настал мой черед говорить и за себя, и за мать Чарли. Первое и самое главное – Чарли не покинет дом до тех пор, пока не выпустится из старшей школы, и он выпустится, и будет присутствовать на выпускном. Никаких исключений на этот счет. Это понятно, мистер? — спросил я нашего сына.

— А-а, да, конечно, — я строго на него взглянул, он сглотнул и выпалил: — Есть, сэр!

— Хорошо. Запоминай это выражение.

Сержант Родригез фыркнул на это:

— Нас устраивает, господин конгрессмен. Если он не выпустится – он нам не нужен.

Я кивнул.

— Откуда вы, сержант? Тоусон или Рейстерстаун?

— Из Тоусона, сэр.

— У вас есть какая-нибудь программа физического развития? Нечто такое, что укрепит этих детишек, прежде чем они начнут служить?

Он улыбнулся в ответ:

— Да, сэр, есть. И мы ожидаем, что рядовой Бакмэн тоже будет присутствовать.

— Я в форме! — возмутился Чарли.

Я с отвращением взглянул на него.

— Это ты думаешь, что ты в форме. Ты слаб и немощен. Ты сейчас не пройдешь даже по стандартам морской пехоты, не говоря уже об армейских. Будешь сотрудничать с сержантом, или ищи другую работу. Понял?

— Да, сэр.

Я кивнул. На самом деле Чарли был в отличной форме для службы, но дисциплина и субординация ему бы не повредили.

Я повернулся обратно к Родригезу.

— Хорошо, еще вопрос вам. Вы не можете его заполучить до его выпуска, который в июне. В октябре ему исполнится восемнадцать, и тогда вам не нужно будет наше разрешение. Это заставляет меня думать, что вы отправите его в тренировочный лагерь где-то между этими датами, так? — последнюю часть я озвучил в виде вопроса.

— В августе, сэр.

— Остров Пэррис?

— Да, сэр.

Я пожал плечами. Южная Каролина летом. Это должно быть прекрасно! Из того, что нам поведал сержант, в лагере проводят тринадцать недель, так что он был бы привязан к ним где-то до ноября. Потом он получил бы неделю отпуска, и затем отправился бы в пехотную школу еще на пару недель боевой подготовки где-нибудь недалеко от Кэмп Лежен. Это бы его заняло на День Благодарения и Рождество. После этого он бы наверняка получил еще отпуск и его бы отправили уже на место службы. К тому моменту он бы уже числился за каким-нибудь батальоном и следовал бы за ним, куда бы его ни послали. Он бы прослужил четыре года, и еще четыре года пробыл бы в запасе.

Перейти на страницу:

Похожие книги