Вот каков в этой самой жизни результат;

В будущем – ждёт его благой удел».

<p>СН 1.50</p><p>Гхатикара сутта: Гхатикара</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 125"

(эта сутта идентична СН 2.24, но не содержит вводного предложения, а начинается сразу со строф)

<p>VI. Старость</p><p>СН 1.51</p><p>Джара сутта: Старость </p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 127"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«И что это за благо, длится что до старости самой?

И что это за благо, было коль утверждено?

Каков же драгоценный камень средь людей?

Что это, что ворам сложней всего украсть?»

[Благословенный]:

«Нравственность – это благо, длится что до старости самой.

Вера – вот благо то, коль было уж утверждено.

Мудрость – то драгоценный камень средь людей.

Заслуги – вот ворам непросто что украсть».

<p>СН 1.52</p><p>Аджараса сутта: Нераспадающееся </p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 127"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«И что это за благо, что не распадётся?

И что это за благо, что к сохранности ведёт?

Каков же драгоценный камень средь людей?

Что это, что ворам сложней всего украсть?"

[Благословенный]:

«Нравственность – это благо, что не распадётся.

Вера – вот благо, что к сохранности ведёт.

Мудрость – то драгоценный камень средь людей.

Заслуги – вот ворам непросто что украсть».

<p>СН 1.53</p><p>Митта сутта: Друг</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 127"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Каков друг в путешествии [твоём]?

А в доме собственном кто тебе друг?

Кто друг, когда нуждою ты одолеваем?

Кто друг в будущей жизни, что придёт?»

[Благословенный]:

«Когда ты путешествуешь, то другом будет караван.

Когда ты дома, друг твой – собственная мать.

Когда нуждой одолеваем ты,

Товарищ другом будет вновь и вновь.

И те заслуги, что ты совершил –

Вот друг твой в жизни, что придёт».

<p>СН 1.54</p><p>Ваттху сутта: Опора</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«И в чём опора человеческих существ?

Кто лучшим спутником является тебе?

И существа, живут что на земле –

Чем же поддерживают они жизнь свою?»

[Благословенный]:

«Сын – вот опора человеческого существа.

Жена – вот лучший спутник твой.

И существа, живут что на земле,

Дождём поддерживают жизнь свою».

<p>СН 1.55</p><p>Патхама джана сутта: Порождает (I)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И в чём его самый великий страх?»

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

Страдание же – его величайший страх».

<p>СН 1.56</p><p>Дутия джана сутта: Порождает (II)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 128"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И от чего он не освобождён ещё?»

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

И от страданий несвободен он ещё».

<p>СН 1.57</p><p>Татия джана сутта: Порождает (III)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«Что это – то, что личность порождает?

Что это у него – что бегает туда-сюда?

Что входит в эту самую сансару?

И что влияет на его судьбу?»

[Благословенный]:

«Жажда есть то, что личность порождает.

А ум его бесцельно бегает туда-сюда.

В сансару эту входит существо.

И камма повлияет на его судьбу».

<p>СН 1.58</p><p>Уппатха сутта: Кривой путь</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 129"

[Подойдя, дэва поклонился Благословенному, встал рядом и произнёс эту строфу]:

«О чём же было сказано как о кривом пути?

Что подвергается распаду днём и ночью?

В чём заключается пятнание жизни святой?

И что это за ванна, нет воды в которой?»

[Благословенный]:

«О страсти было сказано как о кривом пути.

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже