Что суть его помеха [благотворным] состояниям?
Что подвергается распаду днём и ночью?
В чём заключается пятнание жизни святой?
И что это за ванна, нет воды в которой?
Сколько разломов существует в мире,
В которых ум не может твёрдым находиться?
Пришли спросить Благословенного об этом:
Как можем это для себя мы осознать?»
[Благословенный]:
«Физическая форма смертных распадается,
В отличие от имени и клана их.
Страсть – вот объявлено путём кривым что было,
А жадность – вот помеха [благотворным] состояниям.
Жизнь подвергается распаду днём и ночью.
Женщины – вот пятнание жизни святой:
Именно здесь опутаны мужчины.
Аскеза и святая жизнь –
Вот эта ванна, нет воды в которой.
Есть шесть разломов в этом самом мире{69},
В которых ум не может твёрдым находиться:
Лень и беспечность,
Праздность и отсутствие контроля,
Сонливость и апатия – [последняя вот двойка].
Разломов этих нужно избегать всецело».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 136"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Владычеством что можно в мире объявить?
Что лучшим из товаров можно посчитать?
Что в мире именуется ржавым мечом?
Что в мире можно посчитать чумой?
Кто арестован, коль он что-то забирает?
Кто мил другим, коль что-то забирает он?
В ком мудрецы всегда находят радость,
Когда он возвращается всё вновь и вновь?»
[Благословенный]:
«Власть – вот является владычеством что в мире.
Женщину можно лучшим из товаров посчитать{70}.
Любая злоба в мире – это ржавый меч.
И в мире всех воров можно сравнить с чумой.
И вора арестовывают, коль он что-то забирает,
Но забирает коль аскет – тогда другим он мил.
Мудрец в отшельниках радость всегда находит,
Когда он возвращается всё вновь и вновь».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 136"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Что отдавать не должен тот, кто любит лишь добро?
Что смертный никогда не должен оставлять?
Что должен отпустить, когда во благо это,
Но отпускать не должен, если зло это несёт?»
[Благословенный]:
«Себя не должен человек сдавать,
Себя не должно ему оставлять.
Благую речь отдать он должен,
Но речь не ту, которая плохая».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Что сохранить может провизию в дорогу?
Что же является обителью богатства?
Что всюду [в мире] увлекает человека?
И что в миру отбросить столь непросто?
Чем существа пленятся [в этом мире],
Подобно птицам, пойманным в ловушку?»
[Благословенный]:
«Вера – вот сохраняет что провизию в дорогу.
Удача же является обителью богатства.
Желание всюду увлекает человека.
Желание же столь отбросить в мире трудно.
Желанием же существа пленятся,
Подобно птицам, пойманным в ловушку».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 137"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Каков источник света в этом мире?
Кто в этом мире обозначен пробуждённым?
Кто [сослуживец] тех, живёт работой кто?
И каково же его направление движения?
Что же питает вялого, активного,
Подобно матери, что кормит собственного сына?
И существа, живут что на земле –
Чем же поддерживают они жизнь свою?»
[Благословенный]:
«Мудрость – источник света в этом мире.
Осознанность – вот в мире пробуждённый.
Домашний скот – вот [сослуживец] тех, живёт работой кто.
А борозда – то направление его движения.
Как вялого, так и активного питает дождь,
Подобно матери, что кормит собственного сына.
И существа, живут что на земле,
Дождём поддерживают жизнь свою».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 138"
[Стоя рядом, тот дэва обратился к Благословенному строфой]:
«Кто в этом мире соблюдает мир?
От расточительства далёк чей образ жизни?
Кто в мире понял полностью желание?
Кто наслаждается свободой беспрерывной?
Кого родители и братья почитают?
Кто пребывает твёрдо утверждённым?
И есть ли тот, кто из простого рода,
Кого приветствует ведь даже кхаттий?»
[Благословенный]:
«Аскеты в этом мире соблюдают мир;
От расточительства далёк их образ жизни.
Отшельник понял полностью желание,
И наслаждается свободой беспрерывной.
Отшельника родители и братья почитают,
Когда он пребывает твёрдо утверждённым{71}.
И даже если из простого рода он,
То даже кхаттии приветствуют его».