Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 692"
Однажды Благословенный пребывал в Раджагахе на горе под названием Утёс Ястребов вскоре после того, как Девадатта ушёл. И там в отношении Девадатты Благословенный обратился к монахам:
«Монахи, приобретения, уважение и похвала привели Девадатту к его собственному падению и погибели. Подобно тому, как банановая пальма, бамбук или камыш дают урожай к своему собственному падению и погибели, точно также, приобретения, уважение и похвала привели Девадатту к его собственному падению и погибели. Подобно тому, как мул беременеет к своему собственному падению и погибели{537}, точно также, приобретения, уважение и похвала привели Девадатту к его собственному падению и погибели.
Настолько ужасны и опасны, монахи, приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
Так сказал Благословенный. И сказав это, Счастливейший, Учитель, далее добавил:
«Как свой же плод ведёт к погибели
Бамбука, пальмы, тростника,
И как зародыш убивает мула,
То также слава рушит негодяя».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 692"
[Благословенный] пребывал в Раджагахе в Бамбуковой Роще в Беличьем Святилище. И тогда принц Аджатасатту обслуживал Девадатту утром и вечером, [привозя] пятьсот телег [даров] и поднося ему пятьсот горшков еды. И тогда группа монахов подошла к Благословенному. Они поклонились ему, сели рядом и рассказали ему об этом.
[Благословенный ответил]: «Монахи, не завидуйте приобретениям, уважению и похвале Девадатты. Покуда принц Аджатасатту обслуживает его утром и вечером, [привозя] пятьсот телег [даров] и поднося ему пятьсот горшков еды, можно ожидать только лишь упадка Девадатты в благих качествах, а не возрастания.
Подобно дикой собаке, которая становится лишь ещё более дикой, если ей будут прыскать желчью на нос, то точно также, монахи, покуда принц Аджатасатту обслуживает его утром и вечером, [привозя] пятьсот телег [даров] и поднося ему пятьсот горшков еды, можно ожидать только лишь упадка Девадатты в благих качествах, а не возрастания.
Настолько ужасны и опасны, монахи, приобретения, уважение и похвала – мучительные, отвратительные, препятствующие достижению непревзойдённой защиты от подневольности.
Поэтому, монахи, вот как вы должны тренировать себя: «Мы отбросим возникшие приобретения, уважение и похвалу и не позволим возникшим приобретениям, уважению и похвале утвердиться в завладении нашими умами». Так вы должны тренировать себя».
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 693"
(сутты в точности идентичны СН 17.12, за исключением небольшого фрагмента):
… даже ради [благополучия] своей матери»…. (СН 17.37)
… даже ради [благополучия] своего отца»…. (СН 17.38)
… даже ради [благополучия] своего брата»…. (СН 17.39)
… даже ради [благополучия] своей сестры»…. (СН 17.40)
… даже ради [благополучия] своего сына»…. (СН 17.41)
… даже ради [благополучия] своей дочери»…. (СН 17.42)
… даже ради [благополучия] своей жены»…. (СН 17.43)
Рахула был сыном принца Сиддхаттхи Готамы (Будды), который родился вскоре после того, как Сиддхаттха покинул семью в поисках метода достижения просветления. В первый год после становления Буддой, вернувшись в родной город Капилаваттху, он посвятил Рахулу в саманеры и затем часто давал ему различные наставления. Три длинных сутты, адресованных Рахуле, находятся в Мадджхима Никае (61, 62, 147). В Рахула Саньютте содержится 22 сутты в двух главках.
Первые десять сутт разъясняют три характеристики в отношении 10 групп феноменов: шести внутренних и шести внешних сфер чувств, шести видов сознания, контакта, чувства, восприятия, намерения и жажды, шести элементов, пяти совокупностей. Две последние сутты дают инструкции на предмет того, как устранить ощущение «я» и «моего», а также склонность к самомнению.
Перевод с английского: SV
источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 694"
Так я слышал. Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда Достопочтенный Рахула подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал: