«И что, монахи, является тем, к чему можно прицепиться, и что такое цепляние? Форма, монахи, является тем, к чему можно прицепиться. Желание и жажда к ней – это цепляние. Чувство… Восприятие… Формации… Сознание, монахи, является тем, к чему можно прицепиться. Желание и жажда к нему – это цепляние.

Это называется тем, к чему можно прицепиться, и таково цепляние».

<p>СН 22.122</p><p>Силаванта сутта: Нравственный</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 970"

Однажды Достопочтенный Сарипутта и Достопочтенный Махакоттхита пребывали в Варанаси в Оленьем Парке в Исипатане. И тогда, вечером, Достопочтенный Махакоттхита вышел из затворничества, подошёл к Достопочтенному Сарипутте, обменялся с ним приветствиями и сказал ему: «Друг Сарипутта, что нравственный монах должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, нравственный монах должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное, как страдание, как болезнь, как опухоль, как [отравленный] дротик, как невзгоду, как бедствие, как чужое, как распадающееся, как пустое, как безличностное. Какие пять? Форму как совокупность, подверженную цеплянию, чувство… восприятие… формации… сознание как совокупность, подверженную цеплянию. Нравственный монах должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, нравственный монах тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода вступления в поток».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся вступившим в поток, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся вступившим в поток, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся вступившим в поток, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода однажды-возвращения».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся однажды-возвращающимся, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся однажды-возвращающимся, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода не-возвращения».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся не-возвращающимся, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное… безличностное. Когда, друг, монах, являющийся не-возвращающимся, тщательно рассматривает эти пять совокупностей, подверженные цеплянию, то может статься, что он достигнет плода арахантства».

«Но, друг Сарипутта, что монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать?»

«Друг Коттхита, монах, являющийся арахантом, должен тщательно рассматривать пять совокупностей, подверженных цеплянию, как непостоянное, как страдание, как болезнь, как опухоль, как [отравленный] дротик, как невзгоду, как бедствие, как чужое, как распадающееся, как пустое, как безличностное. У араханта, друг, более нет ничего, что следовало бы осуществить, и нет повторения{660} того, что он уже осуществил. Однако, когда эти вещи развиты и взращены, они ведут к приятному пребыванию в этой самой жизни, а также к осознанности и бдительности».

<p>СН 22.123</p><p>Сутаванта сутта: Получивший наставление</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

(сутта идентична СН 22.122, но только вначале вместо "нравственный монах" идёт фраза "монах, получивший наставление")

<p>СН 22.124</p><p>Патхама каппа сутта: Каппа (I)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

(сутта аналогична СН 22.71, только здесь вместо Радхи действующим лицом является Каппа).

<p>СН 22.125</p><p>Дутия каппа сутта: Каппа (II)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

(сутта аналогична СН 22.72, только здесь вместо Сурадхи действующим лицом является Каппа).

<p>III. Невежество</p><p>СН 22.126</p><p>Патхама самудая дхамма сутта: Подверженное возникновению (I)</p>

Перевод с английского: SV

источник: "Samyutta Nikaya by Bodhi, p. 972"

В Саваттхи. И тогда один монах подошёл к Благословенному, поклонился ему, сел рядом и сказал ему: «Учитель, «невежество, невежество» – так говорят. Что такое, Учитель, невежество и каким образом человек погружён в невежество?»

Перейти на страницу:

Все книги серии Типитака

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже