– Чтобы они работали в вашем салоне?
Он неуверенно переминается с ноги на ногу:
– Изначально идея и
– Возможно, не только кровь определяет семейные узы. Возможно, достаточно любви.
– Возможно, – я потираю забинтованный ожог на запястье, и мистер Блетчли участливо смотрит на меня:
– Пока доктор здесь, позволь ему взглянуть на твою руку. И, кстати, я прошу прощения.
Я с удивлением смотрю на него, а затем понимаю:
– Раскалённая кочерга… это были вы? Я думала, что кто-то из девочек запаниковал. Откуда вы знали, что это поможет?
– Я
– Прощаю, мистер… дядя Джед, – смущённо говорю я. Дядя Джед утирает слезу, и – впервые за много дней – я улыбаюсь.
Сейчас поздний ноябрь, после событий на острове Спайк прошло уже два месяца. Особняк Клифтон поблёскивает в морозных лучах зимнего солнца, крыша сверкает, словно облитая глазурью. Салли собирает свои немногочисленные пожитки: мы вместе поедем в Элдерли навестить родных. В следующем году я вернусь в Бристоль и пойду в школу.
Сесилия и Оти только этого и ждут. Хотя они старше меня всего лет на шесть, но всё равно будут моими «городскими родителями»; они уже накупили прорву передников и потребовали, чтобы миссис Моррис научила их печь, потому что, как сказала Сесилия, «это то, што делают мамы, и это ошень мило, правда?». Сесилия вернулась к своему родному акценту, так как решила, что в этой жизни важно быть собой – а кто я такая, чтобы с ней спорить?
«
Бывший дом леди Стэнтон теперь официально записан на имя Салли. Сейчас она и все прочие, кого леди Стэнтон упомянула в завещании, решают, как поступить с наследством: согласно документу, состояние отходит
Есть и другие перемены.
– Я никогда не доверяла этому старому пронырливому лису, – шепчет леди Стэнтон, порхая в холле, где я жду, пока Салли соберёт свои вещи. – Чтобы викарий свалил своё преступление на бедную Салли, когда он сам приходил сюда каждый день и подмешивал яд в мой чай! О, коварный мерзавец!
Я не совсем понимаю, что это значит, но уверена, что когда-нибудь узнаю.
– Спасибо, что, несмотря ни на что, пришли повидаться со мной сейчас, леди Стэнтон. Я понимаю, что это непросто.
– О, не стоит благодарности, дорогая. Ты, знаешь ли, довольно притягательна. Мы все, абсолютно все видим тебя, где бы ты ни была и как бы далеко мы ни ушли по своему собственному пути. Я сбилась со счёта, сколько завистливых взглядов меня провожало с тех пор, как ты попросила о встрече со мной. – Она перелетает с места на место, бросается то в одну, то в другую сторону, точно блуждающий огонёк, сверкающий сгусток энергии. – Видишь ли, мой покойный муж должен быть где-то здесь, – сообщает она. – Я хочу попробовать его отыскать. Маргарет, милая, как думаешь, это возможно?
– Я надеюсь, леди Стэнтон, – говорю я, подумав о своём отце и о Берти. – Искренне надеюсь.
Может быть, они, как миссис Моррис, смогут найти дорогу назад, если захотят.