– Это не твои заботы, Марисоль. – Я делаю шаг ближе – она напрягает плечи. – Мне надоело, что ты всегда споришь со мной. Я понимаю, что тебе хочется быть главной, и я уважаю твое стремление, но позволь мне любезно напомнить тебе, что
Раздосадованная, она опускается в реверансе, а потом уходит по коридору, скорее всего, чтобы настучать на меня как на ребенка.
Наконец, я поворачиваюсь к Полу – у меня сжимается сердце при виде глубоких хмурых морщин:
– Пол, ты…
Он качает головой, сморщив нос и опустив глаза в пол.
– Его даже не собираются похоронить должным образом. – Зубы его скрипят, глаза наливаются гневом. – Вы можете в это поверить?
– Что? – Изумленная, я прижимаю руку к груди. – Они должны… Он королевский гвардеец.
Заметив, что на его нижних веках скапливаются слезы, я подхожу ближе и крепко беру его руки в свои.
– Пол. – Эмоции забивают горло. – Мне так жаль, это была моя вина, и я…
– Не переживайте, миледи. – Он высвобождает одну из рук и приподнимает мой подбородок. – Он погиб, выполняя свой долг. И сделал это по своему желанию.
Я вздыхаю с неверием, закатываю глаза, чтобы остановить слезы:
– Какое у него было желание? Стать мучеником?
– Защитить вас, – улыбается Пол.
От тяжести его слов живот сводит судорогой, лицо морщится от подступающих слез.
– Знаете, – шепчет он, крепче сжимая мои пальцы. – Я даже не знаю, кто хуже: люди, которые убили его, или те, кто не желает чтить его память.
Пол нерешительно убирает руку и вытирает одинокую слезу, стекающую по щеке:
– По крайней мере, мятежники заботятся о своих.
Мои нервные накалены.
– Откуда ты это знаешь? – Я наклоняю голову.
Пол отходит назад, запускает пальцы в рыжие волосы, избегая моего взгляда.
– Сара, – грохочущий голос прорывается сквозь напряжение.
Я оглядываюсь и вижу в коридоре дядю Рафа, который стоит, убрав руку в карман, а другой опираясь на трость.
– Дядя, а я как раз шла к тебе, – улыбаюсь я.
– Миледи, – прощается Пол и удаляется.
Он не поворачивается, не здоровается с дядей, и это не проходит незамеченным: Раф смотрит в спину Пола, когда тот уходит прочь по коридору.
– Король должен весь день тебя ждать? – спрашивает дядя.
У меня внутри все переворачивается от отвращения, но я иду дальше, понимая, что сейчас, как никогда, важно действовать осторожно. Если он узнает, что я делала прошлой ночью, его реакция будет непредсказуемой.
В лучшем случае назовет меня предательницей и отвергнет.
А в худшем? Я даже не уверена.
C тревогой иду к нему, опасаясь, что, если подойду слишком близко, он почувствует запах Тристана на моей коже. Что заметит разницу в моей походке или новый ритм моего сердца, кричащего о том, что принц Фааса владеет моей душой и телом.
Мне до боли хочется найти его, даже сейчас, и чувство вины от этого подкатывает к горлу и душит.
Подойдя ближе, я жду… но чего именно, я не знаю. Может быть, признания факта, что кто-то пытался покончить с моей жизнью всего за день до этого. Или осознания, что со мной далеко не все в порядке.
Но ни то, ни другое так и не происходит.
И когда мы входим в столовую, и дядя сопровождает меня к длинному столу, за которым не меньше двадцати мест, а над головой сверкают витиеватые хрустальные люстры, я чувствую лишь пустоту.
Майкл сидит во главе стола, одетый в дорогие вечерние одеяния; на его лице играет улыбка. От этого зрелища на меня накатывает отвращение – самое сильное, какое когда-либо было.
– Леди Битро, прекрасно выглядите, – щебечет Майкл, когда слуга отодвигает для меня стул.
Я с улыбкой оглядываюсь и благодарю его. Майкл, глядя на это, лишь гримасничает.
– Ваше величество, приятно видеть, что вы хорошо себя чувствуете.
Дядя Раф почти сразу же начинает рассказывать о созыве встречи с Тайным советом, и пока я сижу и слушаю, делая маленькие глотки воды из своего стакана, понимаю, что он взял на себя роль своего сына и стал советчиком. А это значит, что дядя не собирается в ближайшее время возвращаться домой.
Интересно, как моя мать справляется в одиночестве? И зачем я об этом думаю? Ведь после моего отъезда
На стол приносят первое блюдо. Живот недовольно урчит, не желая переваривать пищу в таком напряженном состоянии. Я ерзаю на стуле, чтобы боль между ног пронзила меня и напомнила о Тристане. О единственном человеке, которому
Я прочищаю горло.
– Это правда, что вы отказываетесь похоронить Тимоти с почестями?
Слова вылетают у меня изо рта прежде, чем я успеваю их остановить. Дядя бросает на меня резкий взгляд; его вилка останавливается на полпути ко рту.
Майкл, который пил из бокала, ставит его назад на стол, смотрит на моего дядю, а затем снова на меня:
– Все верно. Мы думаем, что так будет лучше.
Злость бурлит в моих венах, как лава:
– Он заслуживает почестей за свою службу.
– Мятежники воспримут это как победу, – вклинивается Раф. – Мы не дадим им такого удовольствия.