случаю нас всех загонят пораньше. Огл сошлется на неот-
ложные работы и останется в кузнице, он и откроет барак
вместе с Нэдом Галлоуэем, когда начнется празднество.
Веселье будет продолжаться с десяти до утра. В одинна-
дцать Блэрт выпустит всех и закроет барак. Расходитесь
группами по два – три человека и различными путями направ-
ляйтесь к Лысой горке. Туда Огл с теми, кого он отберет, при-
гонит шлюпки фрегата, гичку и вельбот рыбаков. На месте я
раздам оружие, и к двум часам ночи мы должны быть у цели.
Последний срок для опоздавших – час ночи, тех, кто заблу-
дится или струсит, ждать не будем. Подробности на месте!
Тот день начался, как и заведено, с праздничной суеты.
С самого утра в доме губернатора царило необычайное
оживление, чаще обычного звучала брань и свистела
плеть. Стейз хотел блеснуть всем своим великолепием и не
жалел сил и глотки для исполнения задуманного. Над-
смотрщики, как угорелые, носились по двору, рабы и слуги
передвигались с немыслимой скоростью, боясь хоть взгля-
136
Капитан «Дьявол»
дом вызвать недовольство хозяина. Для более успешного
ведения дел губернатор распорядился снять с других работ
в помощь два десятка рабов.
Так Кинг Сэлвор вновь очутился там, где с него чуть
было не содрали шкуру. По старой матросской привычке, он широко расставил ноги, возвышаясь над толстым пнем.
В мозолистых руках ирландец держал топор, а за спиной
возвышалась горка свежеспиленного леса. То и дело он
ставил на пень полено и обеими руками поднимал в возду-
хе тяжелое орудие труда. Сверкнув лезвием, топор летел
вниз и располовиненное полено валилось на землю, увели-
чивая и без того немалую груду колотого дерева.
Недалеко от Кинга стояла Джозиана. Улучив момент, она сумела вырваться из круговорота праздничных хлопот
и теперь стояла в стороне, наблюдая за игрой мышц на за-
горелом теле ирландца. С того дня, когда девушка спасла
ему жизнь, между ними окончательно определились самые
теплые отношения. Англичанку неодолимо тянуло к мече-
ному ирландцу, это был уже не просто интерес, а нечто
большее, но что именно, Джозиана не могла сказать.
Очередное полено оказалось кривым, и топор, скольз-
нув, воткнулся в землю, отбив щепу у пня. Кинг, не сохра-
нив равновесия, сам полетел на землю, но успел упереться
руками. Чертыхнувшись, он с чувством легкой досады под-
нялся, а Джозиана звонко рассмеялась, но ее улыбка и
смех всегда были милы сердцу и душе Сэлвора.
Да, – сказал Кинг, смущенно улыбаясь, – всегда хо-
тел летать, но никогда не думал, что приземляться так не-
приятно.
Джозиана молча наблюдала за тем, как Кинг ставит
очередное полено, и вдруг спросила:
Скажите, Сэлвор, вы верите снам?
Кинг усмехнулся.
В этом вопросе я придерживаюсь золотого правила.
Какого?
Не верь снам – сны обман.
Джозиана ничего не сказала, лишь опустила глаза, и на
ее лице отразилась задумчивость.
Молчал и Кинг, опустив топор, он смотрел на девушку.
137
Эмиль Новер
Боже, как она хороша!
Десятки раз Кинг Сэлвор задавал себе один и тот же
вопрос и не мог найти на него ответ. Что же влекло его к
этой нежной и ласковой, и в то же время гордой и смелой
девушке? Очевидно, что помимо добродетельного сердца и
эффектной внешности у Джозианы Стейз имелись и другие
качества, которые привлекали ирландца и заставляли его
искать новых встреч с дочерью губернатора. Кинг не нахо-
дил объяснение этому феномену, но всегда, когда выпада-
ла возможность, любовался этими милыми и прекрасными
чертами, из которых был создан облик Джозианы Стейз, с
какой-то затаенной тоской и грустью.
А я верю, – неожиданно произнесла англичанка. – Се-
годня мне приснилась птица, разбившая прутья клетки и
улетевшая в море. Говорят, что это к разлуке.
Но ведь птицы возвращаются к земле, – возразил
Кинг.
Это была чайка, – вздохнула Джозиана. – Я никак не
могу избавиться от мысли, что мы с вами расстанемся.
Сэлвор вздрогнул. Неужели Джозиана знает о том, что
произойдет этой ночью? Вряд ли. Что делать молодой де-
вушке под окнами невольничьих бараков? Да и не в харак-
тере англичанки намекать и недоговаривать, с ним она
предпочитала прямой разговор.
Скажите, Джозиана, – медленно и немного неуверен-
но сказал Сэлвор, – вам хочется, чтобы я покинул остров?
Вы понимаете, каким способом?
Джозиана посмотрела на Кинга нежными и грустными
глазами. Им было хорошо вместе, но неизбежность судьбы
раба накладывала отпечаток на отношения этих людей.
Я понимаю вас, но… лучше не спрашивать это.
Простите, леди!
Кинг поднял упавшее полено и разделался с ним не-
сколькими ударами. Затем он поставил другой чурбан, взмахнул топором и располовинил полено. Вонзив топор в
пень, он подошел к куртке, висевшей на шесте, и вынул из
ее кармана предмет, блестевший на солнце полированной