случаю нас всех загонят пораньше. Огл сошлется на неот-

ложные работы и останется в кузнице, он и откроет барак

вместе с Нэдом Галлоуэем, когда начнется празднество.

Веселье будет продолжаться с десяти до утра. В одинна-

дцать Блэрт выпустит всех и закроет барак. Расходитесь

группами по два – три человека и различными путями направ-

ляйтесь к Лысой горке. Туда Огл с теми, кого он отберет, при-

гонит шлюпки фрегата, гичку и вельбот рыбаков. На месте я

раздам оружие, и к двум часам ночи мы должны быть у цели.

Последний срок для опоздавших – час ночи, тех, кто заблу-

дится или струсит, ждать не будем. Подробности на месте!

Тот день начался, как и заведено, с праздничной суеты.

С самого утра в доме губернатора царило необычайное

оживление, чаще обычного звучала брань и свистела

плеть. Стейз хотел блеснуть всем своим великолепием и не

жалел сил и глотки для исполнения задуманного. Над-

смотрщики, как угорелые, носились по двору, рабы и слуги

передвигались с немыслимой скоростью, боясь хоть взгля-

136

Капитан «Дьявол»

дом вызвать недовольство хозяина. Для более успешного

ведения дел губернатор распорядился снять с других работ

в помощь два десятка рабов.

Так Кинг Сэлвор вновь очутился там, где с него чуть

было не содрали шкуру. По старой матросской привычке, он широко расставил ноги, возвышаясь над толстым пнем.

В мозолистых руках ирландец держал топор, а за спиной

возвышалась горка свежеспиленного леса. То и дело он

ставил на пень полено и обеими руками поднимал в возду-

хе тяжелое орудие труда. Сверкнув лезвием, топор летел

вниз и располовиненное полено валилось на землю, увели-

чивая и без того немалую груду колотого дерева.

Недалеко от Кинга стояла Джозиана. Улучив момент, она сумела вырваться из круговорота праздничных хлопот

и теперь стояла в стороне, наблюдая за игрой мышц на за-

горелом теле ирландца. С того дня, когда девушка спасла

ему жизнь, между ними окончательно определились самые

теплые отношения. Англичанку неодолимо тянуло к мече-

ному ирландцу, это был уже не просто интерес, а нечто

большее, но что именно, Джозиана не могла сказать.

Очередное полено оказалось кривым, и топор, скольз-

нув, воткнулся в землю, отбив щепу у пня. Кинг, не сохра-

нив равновесия, сам полетел на землю, но успел упереться

руками. Чертыхнувшись, он с чувством легкой досады под-

нялся, а Джозиана звонко рассмеялась, но ее улыбка и

смех всегда были милы сердцу и душе Сэлвора.

 Да, – сказал Кинг, смущенно улыбаясь, – всегда хо-

тел летать, но никогда не думал, что приземляться так не-

приятно.

Джозиана молча наблюдала за тем, как Кинг ставит

очередное полено, и вдруг спросила:

 Скажите, Сэлвор, вы верите снам?

Кинг усмехнулся.

 В этом вопросе я придерживаюсь золотого правила.

 Какого?

 Не верь снам – сны обман.

Джозиана ничего не сказала, лишь опустила глаза, и на

ее лице отразилась задумчивость.

Молчал и Кинг, опустив топор, он смотрел на девушку.

137

Эмиль Новер

Боже, как она хороша!

Десятки раз Кинг Сэлвор задавал себе один и тот же

вопрос и не мог найти на него ответ. Что же влекло его к

этой нежной и ласковой, и в то же время гордой и смелой

девушке? Очевидно, что помимо добродетельного сердца и

эффектной внешности у Джозианы Стейз имелись и другие

качества, которые привлекали ирландца и заставляли его

искать новых встреч с дочерью губернатора. Кинг не нахо-

дил объяснение этому феномену, но всегда, когда выпада-

ла возможность, любовался этими милыми и прекрасными

чертами, из которых был создан облик Джозианы Стейз, с

какой-то затаенной тоской и грустью.

 А я верю, – неожиданно произнесла англичанка. – Се-

годня мне приснилась птица, разбившая прутья клетки и

улетевшая в море. Говорят, что это к разлуке.

 Но ведь птицы возвращаются к земле, – возразил

Кинг.

 Это была чайка, – вздохнула Джозиана. – Я никак не

могу избавиться от мысли, что мы с вами расстанемся.

Сэлвор вздрогнул. Неужели Джозиана знает о том, что

произойдет этой ночью? Вряд ли. Что делать молодой де-

вушке под окнами невольничьих бараков? Да и не в харак-

тере англичанки намекать и недоговаривать, с ним она

предпочитала прямой разговор.

 Скажите, Джозиана, – медленно и немного неуверен-

но сказал Сэлвор, – вам хочется, чтобы я покинул остров?

Вы понимаете, каким способом?

Джозиана посмотрела на Кинга нежными и грустными

глазами. Им было хорошо вместе, но неизбежность судьбы

раба накладывала отпечаток на отношения этих людей.

 Я понимаю вас, но… лучше не спрашивать это.

 Простите, леди!

Кинг поднял упавшее полено и разделался с ним не-

сколькими ударами. Затем он поставил другой чурбан, взмахнул топором и располовинил полено. Вонзив топор в

пень, он подошел к куртке, висевшей на шесте, и вынул из

ее кармана предмет, блестевший на солнце полированной

Перейти на страницу:

Похожие книги