– Понимаю, звучит глупо, но я с детства мечтала о медовом месяце в Ниагара-Фоллс. И благодаря вашему отцу все мои мечты сбылись.

– Вот теперь меня точно вырвет, – пробормотала Трейси мне в плечо.

– Но к чему такая таинственность? – спросила я. – Почему вы нам не рассказали?

– Ну, все получилось довольно спонтанно… – начала Элиз.

– Надо ведь было все организовать, получить разрешение на брак…

– Хочешь правду? – перебил меня отец, улыбка которого грозила вот-вот исчезнуть. – Вот именно потому, что происходит здесь и сейчас, мы вам и не сказали. Мы знали, как вы отреагируете: разозлитесь, попытаетесь нас отговорить…

– Успокойся, Вик, – прощебетала Элиз, нежно положив ладонь ему на плечо. – Ты слишком суров. Девочки в шоке. И вполне понятно, что они обижены…

– Обижены? С чего это им обижаться?

– С ними даже не посоветовались, – пояснила она, словно имела хоть какое-то понятие о том, что мы чувствуем. – Не знаю, возможно, стоило подождать, устроить настоящую свадьбу…

– У нас и была настоящая свадьба.

– На которую нас не пригласили, – вставила я.

– А вы бы пришли, если бы получили приглашение?

«Вот уж вряд ли», – подумала я, а вслух сказала:

– Не знаю.

– Зато я знаю, – скривил губы отец. – В любом случае что сделано, то сделано. Мы с Элиз поженились, и я ожидаю, что вы будете относиться к моей супруге должным образом.

– Успокойся, Вик, – снова сказала Элиз.

С невольной улыбкой я подумала, скоро ли отцу надоест эта фраза.

– Дай своим дочкам время привыкнуть. Меня наняли в качестве сиделки, а не твоей жены. Понадобится время, чтобы они освоились. – Она снова обернулась к нам с Трейси: – У вас еще есть вопросы?

– Спроси, есть ли у них брачный контракт, – вполголоса подначивала меня сестра.

– Это мамины кольца? – спросила я вместо этого.

Элиз посмотрела на руки, потом уставилась в пол.

– Мне не хотелось, чтобы ваш отец тратил деньги на новые кольца, когда есть такая красота.

– Мы отдадим их в переделку ювелиру, – добавил отец. – Чтобы они больше соответствовали вкусам Элиз.

– Наверное, в постели она просто бомба, – прошипела Трейси.

– Что такое? – вскинулся отец. – Хочешь что-то сказать, Трейси? В отличие от сестры, ты до сих пор помалкиваешь.

Трейси глубоко вдохнула, потом встала.

– Скажу только, что такая новость требует соответствующего тоста. Где шампанское?

– Прекрасная идея! – воскликнула Элиз и захлопала в ладоши.

– Я схожу за бутылкой, – вызвался отец и поспешил выйти из гостиной.

– А я принесу бокалы, – подхватила Элиз и последовала за ним. – И немного сыра и печенья.

– Ты издеваешься? – обернулась я к Трейси, едва они вышли. – Что все это значит?

– О чем ты?

– «Такая новость требует соответствующего тоста»…

– А что я должна была сказать?

– Как насчет того, что ты думаешь на самом деле?

– И какой был бы толк? Как точно заметил папа, что сделано – то сделано. Как говорится, на мед можно приманить больше мух, чем на… что-то другое.

– Уксус.

– А?

– На мед можно приманить больше мух, чем на уксус, – повторила я.

– Я это и хотела сказать.

– Ты меня подставила.

– Вот и нет.

– Ты постаралась создать впечатление, будто только мне этот брак не нравится.

– Я просто не вижу смысла злить папу сильнее, чем ты уже успела разозлить.

– Спасибо. Очень мило.

– Что мило? – спросила Элиз, возвращаясь в комнату с подносом, на котором стояли четыре тонких высоких бокала и блюдо с сыром и крекерами.

– Вы, – ответила Трейси. – Очень красивый костюм.

– В самом деле? Это ваш отец купил мне. У него такой утонченный вкус.

– У кого утонченный вкус? – поинтересовался отец, энергичным шагом входя в гостиную с большой бутылкой «Дом Периньон».

– У тебя, разумеется, – со смехом ответила Элиз. – Трейси только что похвалила костюм, который ты мне купил.

– Конечно же, Трейси заметила, – ухмыльнулся отец. – От кого ей, по-твоему, досталось чувство стиля?

– И о Джоди не забывай, – подсказала Элиз, сострадательно улыбнувшись мне. – Очень красивый брючный костюм, дорогая.

Я окинула взглядом черный шерстяной костюм с белой хлопчатобумажной блузкой – мой обычный наряд при проведении открытых показов.

– Ну, я прямо с работы. Да и не знала, что мы собираемся праздновать…

Громкий хлопок пробки прервал мои оправдания, за что я была очень благодарна. С каких это пор надо извиняться за собственный вид? Если Трейси вечно одета так, будто ожидает приглашения на бал, это вовсе не значит, что и я обязана поступать точно так же.

Отец разлил шампанское по бокалам и раздал их нам.

– За мою прекрасную жену! – провозгласил он, подняв бокал.

Мы последовали его примеру.

– Добро пожаловать в семью, – произнесла Трейси.

– Спасибо, милая, – поблагодарила Элиз. – Хочу, чтобы вы, девочки, знали: я всегда ужасно завидовала женщинам, у которых есть дочери. Мне очень хотелось, чтобы и у меня была дочка, а теперь у меня их сразу две, и я невероятно этим горжусь и благодарю судьбу! Поверьте, я не пытаюсь занять место вашей матери. Да и не смогла бы, – уточнила она. – Но знайте, что всегда можете на меня рассчитывать, что я готова вам помочь, если понадобится. В любое время.

– За это я с удовольствием выпью, – заявила моя сестра.

Перейти на страницу:

Все книги серии Убийство в кармане

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже