— Что могу тебе сказать — боюсь, ты не найдешь никого, кто вспомнил бы дело Блэка. Министерство процесс, конечно, проиграет. Сириуса Блэка освободят. Но против Дамблдора у вас нет ничего, кроме одного небольшого воспоминания коменданта Азкабана, — сделал заключение Бёрк.
— У меня есть еще надежда, что своему соратнику Грюму Альбус все-таки воспоминания не стирал. Я собиралась допросить его сегодня, но беседу пришлось отложить из-за Ирмы Пинс, — сказала Амелия. — А ты, брат, ничего не хочешь мне рассказать про твой вчерашний визит?
— Ты же знаешь содержание обета. Все, что я сейчас могу тебе сказать, — это то, что мы правильно поступили, обратившись к этой стороне.
В кабинете у Минервы Макгонагалл находились завхоз Аргус Филч, профессор Диккерсон и профессор Риччарди.
— Аргус, — сказала Минерва, — вы переезжаете из подземелий в любом случае — хотите вы этого или нет! Мы вывели оттуда и общежитие Слизерина, и кабинет зельеварения, поэтому собираемся закрыть туда вход, что, во-первых, сократит площади для ночного патрулирования, а, во-вторых, обезопасит студентов.
— Мы подготовили для вас такие же покои, как и для всех профессоров — со спальней, гостиной и удобной ванной комнатой, в которых эльфы оборудовали уголок для миссис Норрис, где есть замечательный кошачий домик, — доброжелательно обратилась к Филчу профессор Диккерсон. — А также с этого года у вас изменятся обязанности. В них не будет входить уборка: больше никаких швабр и тряпок!
— А кто же будет убираться на входе и в коридорах? — спросил Филч, недоверчиво глядя на новую профессоршу исподлобья.
— Профессор Флитвик наложил на вход чары очистки проходящих через двери. Чары, конечно, придется периодически обновлять, но это гораздо проще, чем постоянно вытирать грязь, принесенную с улицы на ногах студентов и преподавателей. А коридоры, как и остальные помещения замка, будут убирать эльфы, — сообщила Грейс Диккерсон.
— Ну, если все так, как вы говорите, то можно и переехать, — проворчал Филч.
— И еще, Аргус, — снова вступила в разговор Минерва, — поскольку уборкой вы больше не занимаетесь, мы бы очень хотели позаботиться о вашем внешнем виде. Вы практически лицо школы, первый человек, которого встречают у ворот замка гости, а выглядите, вы уж простите, как бездомный бродяга в его худшие годы.
— Знаете, госпожа заместитель директора, — ответил на её слова Филч, — на мою зарплату о приличной одежде не особо подумаешь.
— Вот поэтому Попечительский совет в этом году выделил средства на пошив специальных парадных костюмов для глав Домов, а также выделил средства для обновления вашего гардероба. И это будет происходить перед каждым новым учебным годом. — сказала профессор Диккерсон. Она достала из сумочки самоизмеряющую ленту и протянула её завхозу. — Когда мы закончим наш разговор, снимите, пожалуйста, с себя мерки и занесите мне в кабинет, вам не придется никуда ездить и тратить свое время и нервы — всё доставят сюда, в замок.
Филч сунул ленту в карман и спросил:
— Это все?
— Не совсем, — ответила за всех профессор Риччарди, лучезарно улыбаясь завхозу. — Как профессор зельеварения я просто обязана заняться вашей внешностью. Моя семья имеет несколько фамильных рецептов, которые радикально улучшат ваш внешний вид: уберут с лица морщины и улучшат его цвет, приведут в порядок руки и волосы.
Луччана протянула Филчу корзиночку с несколькими баночками и бутылочками: