Среди мужчин было и несколько женщин. Судя по их кричащим платьям и «свободным» манерам, это были дамы полусвета. Одна блондинка забралась на стол, чтобы исполнить эротический танец для подбадривавших ее мужчин. Рыжеволосая красотка в ярко-зеленом платье целовалась с дородным мужчиной; они сидели на диване у стены, не обращая никакого внимания на остальных гостей.

Рори с любопытством разглядывала собравшихся. Даже Гримшоу со своей извечной склонностью к подслушиванию и подглядыванию едва ли имел возможность лицезреть столь откровенно развратные сцены. Будучи дебютанткой, Рори слышала рассказы о подобных разгульных вечеринках, но даже разговоры о таких мероприятиях считались неприличными. Интересно, кто из этих распутников лорд Ньюкомб?

Она понятия не имела, как выглядел этот человек. Ей было известно лишь то, что он приятельствовал с прежним лордом Дэшеллом. Отец Лукаса, должно быть, являлся завсегдатаем подобных вечеринок. Но как же все эти люди отличались от ее дорогого папы, глубоко порядочного человека, беззаветно преданного семье и своей должности в Адмиралтействе.

Рори могла только предположить, как тяжело приходилось Лукасу, росшему рядом с таким распутным отцом. Рассказывая об инциденте с экипажем, в котором пострадала его мать, Лукас говорил о своем отце без всякой приязни. Возможно, именно из-за беспечности и безрассудства старого маркиза его сын стал таким суровым и чопорным.

Хотя в его поцелуе не было ничего пуританского, скорее наоборот. Этот поцелуй, показавшийся Рори слишком коротким, очень ее удивил. Она обнаружила страстную и чувственную натуру под тем холодным фасадом, который он демонстрировал всем остальным. Но страсть таилась очень глубоко, и одного поцелуя было мало, чтобы проникнуть в эти глубины. А Рори хотелось узнать о нем побольше, хотелось понять его тайные мысли и чувства.

Но, увы, ее запретное желание никогда ни к чему не приведет. Лукас для нее был так же далек, как луна в небе. У нее нет денег, столь необходимых ему, и даже репутации – главного сокровища каждой девушки – тоже нет. Кроме того, она неуступчивая, и непокорная, и даже… Увы, ее уже нельзя назвать невинной. А ведь именно эти качества любой аристократ желает прежде всего видеть в собственной жене. Лучше уж выкинуть Лукаса из головы и сосредоточиться на поисках писем.

А может, он уже их ищет где-то в доме? Нет, она не позволит ему опередить ее!

Рори шагнула чуть ближе к двери и стала внимательно рассматривать гостей. И почти сразу заметила Лукаса. Он стоял у окна и раскуривал сигару, одновременно с кем-то разговаривая. Рори невольно нахмурилась, заметив, что разговаривал он с женщиной. Присмотревшись, она поняла, что его собеседница – миссис Эджертон.

На подруге Китти было вызывающее платье из сатина цвета спелого винограда, которое весьма удачно обтягивало ее формы и подчеркивало белизну кожи. А каштановые волосы были уложены в замысловатую прическу, создававшую впечатление легкой растрепанности – словно она только что встала с постели. Дама повисла на руке Лукаса, откровенно прижимаясь к нему своей объемистой грудью.

Рори сжала кулаки – возмущение вытеснило все остальные мысли и чувства. Хотя вдова была лет на пять старше Лукаса, он явно наслаждался ее обществом. И даже одаривал ее своей удивительной улыбкой… Когда же она провела пальцем по его губам, он ничего не имел против. И вместо того чтобы оттолкнуть ее, поцеловал ей руку и проникновенно заглянул в глаза.

Подлый предатель! Рори кипела от негодования. Она ошибалась, принимая его за человека прямого и принципиального. Достаточно поместить его в соответствующую обстановку – и он станет таким же негодяем, как большинство мужчин. По сути, он сам предупредил ее об этом.

Ты не понимаешь, какой мрак царит в душах мужчин.

И все-таки Рори не могла отнести его к категории мужчин, имевших дело с женщинами легкого поведения. Ей очень хотелось верить, что он такой же, как ее папа, – верный и преданный, неуклонно придерживающийся строгих моральных норм. Но почему же он оставил ее на балу у Тинсли, а сам пришел сюда, чтобы флиртовать с распущенными женщинами?

Неудивительно, что он не взял ее с собой. Она бы испортила ему все удовольствие.

В этот момент сильные мужские руки обхватили ее сзади за талию, а хриплый голос проговорил:

– Привет, красотка. Ты меня ждешь?

Рори резко обернулась, и ее окутало облако винных паров, такое плотное, что у нее закружилась голова. Вывернувшись из объятий, Рори вгляделась в лицо немолодого мужчины, от которого разило бренди. Он был абсолютно лыс, но отсутствие волос на голове компенсировалось пышными рыжими усами. Описание лорда Генри оказалось весьма точным.

– Вы случайно не полковник Хьюго Фландерс? – проворковала Рори.

– К вашим услугам. – Полковник повел кустистыми бровями. – Похоже, моя не самая безупречная репутация следует за мной по пятам. А кто ты такая?

– Можете называть меня Топаз.

– Топаз? Прелестное имя для красотки, – отозвался полковник.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Сестринство «Золушка»

Похожие книги