| ' Tis no swan that you set free, | Ты не лебедь ведь избавил, |
| But a maiden charmed, you see; | Девицу в живых оставил; |
| ' Twas a wizard, not a kite, | Ты не коршуна убил, |
| That you slew, O noble knight; | Чародея подстрелил. |
| I shall ne'er forget your deed- | Ввек тебя я не забуду: |
| I'll be with you in your need. | Ты найдешь меня повсюду, |
| Now go back and take your rest- | А теперь ты воротись, |
| All will turn out for the best." | Не горюй и спать ложись". |
| Then the swan-bird flew from view | Улетела лебедь-птица, |
| While, perforce, the luckless two, | А царевич и царица, |
| Famished, laid them down to sleep, | Целый день проведши так, |
| Praying God their souls to keep. | Лечь решились на тощак. |
| Driving slumber from his eyes | Вот открыл царевич очи; |
| As the sun rose in the skies, | Отрясая грезы ночи |
| Our tsarevich, much amazed, | И дивясь, перед собой |
| At a spacious city gazed, | Видит город он большой, |
| Girdled by a wide and tall, | Стены с частыми зубцами, |
| Strong-embattled snow-white wall. | И за белыми стенами |
| Churches golden-domed stood there, | Блещут маковки церквей |
| Holy cloisters, mansions fair. | И святых монастырей. |
| "Mother mine, awaken!" cried he- | Он скорей царицу будит; |
| "Oh!" she gasped; he said: | Та как ахнет!.. |
| "I see | "То ли будет? - |
| Things have only just begun- | Говорит он, - вижу я: |
| My white swan is having tun," | Лебедь тешится моя". |
| Citywards their steps they bent, | Мать и сын идут ко граду. |
| Through the city gates they went. | Лишь ступили за ограду, |
| Belfries thundered overhead | Оглушительный трезвон |
| Loud enough to wake the dead. | Поднялся со всех сторон: |
| Round them poured a mighty throng, | К ним народ навстречу валит, |
| Choir boys praised the Lord in song; | Хор церковный бога хвалит; |
| Nobles, splendidly arrayed, | В колымагах золотых |
| Came in coaches, gold inlaid. | Пышный двор встречает их; |
| All the people cheered them madly, | Все их громко величают |
| As their prince acclaimed him gladly, | И царевича венчают |