«Священное дерево» (1920)

<p>ЭЛЛЕРТ Шарль </p><p>(Ailleret, Charles, 1907—1968), французский генерал</p><p>30</p>

Оборона на всех азимутах.

«Управляемая оборона, или Оборона на всех азимутах» («Défense dirigée ou défense tous azimuts»), статья в «Обозрении национальной обороны» («Revue de la défense national»), дек. 1967

Выражение часто приписывается Ш. де Голлю, который 29 янв. 1968 г. заявил: «Наша стратегия должна учитывать все азимуты, чтобы не оставалось сомнений, что Франция сумеет защититься против кого бы то ни было» (речь в Центре высших военных исследований).

<p>ЭЛЮАР Поль </p><p>(Éluard, Paul, 1895—1952), французский поэт</p><p>31</p>

Прощай, грусть, / Здравствуй, грусть.

«Чуть измененная», стихотворение из сб. «Сама жизнь» (1932)

Отсюда – заглавие повести Франсуазы Саган «Здравствуй, грусть» («Bonjour tristesse», 1954).

<p>ЭНГЕЛБРЕХТ Хелмут (Engelbrecht, Helmut Carol, 1895—1939);</p><p>ХАНИГАН Фрэнк (Hanighen, Franc Cleary, 1899—1964), </p><p>американские публицисты</p><p>32</p>

Торговцы смертью.

Загл. книги о международной военной индустрии («Merchants of Death», 1934)

<p>ЭНДЕ Михаэль </p><p>(Ende, Michael, 1929—1995), немецкий писатель</p><p>33</p>

Бесконечная история.

Загл. сказочного романа («Die unendliche Geschichte», 1979); экраниз. в 1983 г., реж. В. Петерсен

<p>ЭНТИН Юрий Сергеевич (р. 1935), поэт, драматург</p><p>34</p>

Это мы не проходили! / Это нам не задавали!

«Антошка», из мультф. «Веселая карусель» № 1 (1969), муз. В. Шаинского

<p>35</p>

Ох, рано / Встает охрана!

«Песенка королевской стражи», из мультф. «Бременские музыканты» (1968), муз. Г. Гладкова

<p>36</p>

Прекрасное Далёко! / Не будь ко мне жестоко.

«Прекрасное Далёко», из т/фильма «Гостья из будущего» (1984), муз. Е. Крылатова

<p>37</p>

Учкудук – Три колодца.

«Учкудук» (1984), муз. Ф. Закирова

<p>ЭПШТЕЙН Джульюс (Epstein, Julius J., 1909—2000);</p><p>ЭПШТЕЙН Филип (Epstein, Philip G., 1909—1952); </p><p>КОХ Говард (Koch, Howard W., 1902—1995), </p><p>американские сценаристы</p><p>38</p>

* Сыграй это еще раз, Сэм. // Play it again, Sam.

К/ф «Касабланка» (1943), сцен. братьев Эпштейн и Коха, реж. М. Кёртис

Точная цитата: «Сыграй это, Сэм» («Play it, Sam»). «Сыграй это еще раз, Сэм» – назв. пьесы Вуди Аллена (1969) и его же фильма (1972).

<p>ЭРДМАН Николай Робертович (1900—1970), драматург</p><p>39</p>

* Поели – можно поспать. Поспали – можно поесть.

Мультф. «Дюймовочка» (1964), сцен. Эрдмана, реж. Л. Амальрик

«Ну вот, поели, теперь можно и поспать. Ну вот, поспали. (...) Теперь можно и поесть».

<p>40</p>

Туалетный работник.

К/ф «Каин ХVIII» (1963), сцен. Эрдмана по мотивам пьес Е. Шварца, реж. Н. Кошеверова, М. Шапиро

<p>41</p>

Я Маркса прочел, и мне Маркс не понравился.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги