– Это миссис Купер, – представил он Кэролайн женщину. – Миссис Купер, это Кэролайн Клайберн. Я как раз рассказывал миссис Купер о том, что с вами приключилось.

– Да-а, – протянула миссис Купер, – что и говорить, жуткая выдалась ночка. Все телефонные провода в округе пообрывало.

– Значит, никуда нельзя дозвониться? – спросила Кэролайн и посмотрела на Оливера.

– Увы, придется немного потерпеть, – ответил он. – Проходите, выпейте с нами чаю. Позавтракайте. Чего бы вы хотели? Может, яичницу с ветчиной?

Но Кэролайн ничего не хотелось.

– Спасибо, просто чашечку чая было бы славно.

Оливер выдвинул для нее стул, и она уселась за чисто вымытый стол.

– Что, нас совсем завалило снегом? – спросила Кэролайн.

– Есть немного. По дороге на Стрэткорри не проехать, но можно попробовать добраться до Релкирка.

У Кэролайн упало сердце.

– А… что с машиной? – спросила она, замирая от страха.

– Купер уже поехал на тракторе посмотреть, что там и как.

– На красном тракторе?

– Да.

– Я видела, как он возвращается.

– Значит, с минуты на минуту появится, и мы все узнаем.

Оливер нашел чашку с блюдцем и налил Кэролайн чаю из коричневого чайника, весело пускающего на плите струйки пара. Чай оказался крепким и очень горячим, и она с удовольствием принялась пить.

– Кстати, я нигде не могу найти свою одежду.

– Это я виновата, – откликнулась миссис Купер. – Повесила в сушильный шкаф. Наверное, все уже готово. Но, честное слово, – она покачала головой, – вы двое, должно быть, промокли насквозь.

– Так и есть, – подхватил Оливер. – Мокрые были как цуцики.

Когда Кэролайн переоделась в свою одежду и снова спустилась вниз, в кухне уже сидел мистер Купер. Он рассказывал, в каком состоянии нашел съехавший в канаву автомобиль. Человек он был местный, деревенский и говорил с таким сильным акцентом, что Кэролайн едва понимала, о чем он толкует.

– Ну, вытащить мы ее оттуда вытащим, куда денется, вот только движок у нее сдох.

– Почему?

– Замерзло все, к чертям собачьим, ничего не попишешь.

Оливер повернулся к Кэролайн:

– У вас что, не было антифриза?

Кэролайн растерянно захлопала глазами.

– Ан-ти-фри-за, – раздельно повторил он. – Вам о чем-нибудь говорит это слово?

Она помотала головой, и тогда Оливер снова повернулся к Куперу:

– А ведь ты попал в самую точку. Замерзло, к чертям собачьим.

– Значит, мне нужен был антифриз?

– Ну да, было бы неплохо.

– Я не знала. Понимаете, это не наша машина.

– Неужели вы ее угнали?

Миссис Купер неодобрительно поджала губы и негромко хмыкнула. Кэролайн не поняла, к чему относится это хмыканье: к тому, что сказал Оливер, или к ней самой.

– Разумеется, нет, – с достоинством произнесла она. – Нам ее одолжили.

– Понятно. Что ж, независимо от того, выпросили вы ее, или угнали, или взяли покататься, я предлагаю сходить и посмотреть, что с ней можно сделать.

– Ну, – сказал мистер Купер, красной лапищей надевая на голову старенькую кепку и направляясь к двери, – вы садитесь в свой «лендровер», а я пойду поищу трос и позову на помощь молодого Джорди. Посмотрим, может, трактором вытащим.

Он вышел, и Оливер посмотрел на Кэролайн:

– Вы с нами?

– Да.

– Хорошо бы надеть сапоги.

– У меня нет.

– Сейчас что-нибудь подыщем…

Кэролайн прошла за ним в старую прачечную, ныне используемую как хранилище плащей, резиновых сапог, собачьих подстилок, парочки ржавых велосипедов и прочего добра. Здесь же стояла новенькая стиральная машина. Оливер поискал и нашел пару более-менее подходящих по размеру резиновых сапожек и черный прорезиненный плащ. Кэролайн обулась, надела плащ, выпустила волосы из-под воротника и, полностью экипированная, вышла за Оливером на свежий воздух. Их встретило великолепное, сияющее яркими солнечными лучами утро.

– Снег как зимой, а солнышко весеннее, – с удовольствием проговорил Оливер, протаптывая в снежной целине тропинку к закрытым дверям гаража.

– А снег долго продержится?

– Это вряд ли. Впрочем, растает не сразу. Ночью навалило дюймов девять, не меньше.

– Когда мы выезжали, в Лондоне была весна.

– Ваш брат мне уже рассказал.

Он отодвинул засов и распахнул широкие двойные двери. Внутри стояло два автомобиля: темно-зеленый спортивный седан и внедорожник.

– Поедем на «лендровере», – сказал Оливер, – иначе застрянем.

Кэролайн забралась в машину. Они выехали задом из гаража, объехали вокруг дома и осторожно двинулись по аллее, следуя по колее, проложенной трактором мистера Купера. Утро было тихое, ни ветерка, снег приглушал все звуки, и тем не менее вокруг была жизнь: под деревьями всюду виднелись звездочки птичьих следов. Высоко над головой переплетающиеся ветви буков образовывали кружевную арку, парящую на фоне ярко-синего утреннего неба.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже