– Знаете, – снова начал Оливер с обманчивой мягкостью, – у меня сейчас такое чувство, будто я иду по тонкому льду. Думаю, вам следует знать, что мне наплевать на то, что вы задумали, но я почему-то чувствую некоторую ответственность за вашего младшего брата. Ведь ему всего… одиннадцать?

– Я сама вполне могу нести за него ответственность.

– Прошлой ночью, – тихо сказал он, – вы оба могли погибнуть. Надеюсь, вы это осознаете?

Кэролайн уставилась на него и, к своему удивлению, поняла, что он именно так и думает.

– Но мы покинули машину только после того, как я увидела ваш огонь. Если б не увидела, мы бы остались в машине и как-нибудь переждали метель.

– В нашей части страны метели случаются часто, и приходится с этим считаться. Вам просто повезло.

– Вы оказались к нам очень добры. Даже больше чем добры. Я так и не поблагодарила вас как полагается. Но мне все-таки кажется, что чем раньше мы поедем к Энгусу и перестанем путаться у вас под ногами, тем лучше.

– Посмотрим, как пойдут дела. И кстати, сегодня я ухожу, меня пригласили на обед в Релкирк. Но миссис Купер покормит вас с Джоди, а к тому времени, как я вернусь, дорога на Стрэткорри, надо полагать, будет свободна, и я смогу отвезти вас к брату.

Кэролайн обдумала его слова и обнаружила, что по какой-то причине мысль о встрече Оливера Кэрни и Энгуса Клайберна ее сильно смущает.

– Наверняка есть какой-то другой способ…

– Нет, – сказал Оливер, подался вперед и загасил сигарету. – Нет другого способа добраться до Стрэткорри, разве что по воздуху. Так что не суетитесь, сидите смирно и дожидайтесь меня в усадьбе. Вам понятно?

Кэролайн раскрыла было рот, чтобы возразить, но поймала его взгляд и прикусила язычок.

– Ну хорошо, – неохотно согласилась она.

На мгновение ей показалось, что он собирается продолжить дискуссию, но, к счастью, его внимание было отвлечено прибытием трактора, за рулем которого сидел мистер Купер, а на сиденье за его спиной восседал молодой парнишка в вязаной шапке. Оливер выбрался из внедорожника и пошел им помогать, однако дело оказалось не столь простым и затянулось надолго. Сначала они раскидали вокруг машины Калеба снег, потом лопатами набросали под колеса гравий, прикрепили к заднему мосту трос, и, когда после двух или трех неудачных попыток минивэн с явной неохотой тронулся с места, было уже около одиннадцати часов. Наконец по направлению к автомастерской двинулась маленькая процессия: Купер сидел за баранкой трактора, Джорди держал руль привязанного тросом к трактору минивэна. Настроение у Кэролайн было ни к черту.

– Очень надеюсь, что все будет хорошо, – сказала она Оливеру, когда тот вернулся и устроился на соседнем сиденье. – Была бы это моя машина, я бы так не переживала, но я пообещала Калебу, что буду обращаться с ней очень аккуратно.

– Вы не виноваты. Это с кем угодно может случиться. Ничего, из мастерской она выйдет как новенькая, даже лучше. – Он посмотрел на часы. – Давайте поторопимся. Мне еще переодеваться. В половине первого меня ждут в Релкирке.

Домой они вернулись в молчании, оставили машину перед парадной дверью и вошли в дом. Подойдя к лестнице, ведущей наверх, Оливер остановился и посмотрел на Кэролайн:

– Значит, мы с вами договорились?

– Конечно.

– Тогда до встречи.

Кэролайн проследила за тем, как он поднимается по лестнице, шагая своими длинными ногами через ступеньку. Потом сняла плащ, стащила сапоги и пошла искать Джоди. В кухне было пусто. Миссис Купер нашлась в редко используемой столовой, она пылесосила огромное, устланное турецкими коврами помещение. При виде Кэролайн она выключила пылесос и спросила:

– Ну что, разобрались с вашим авто?

– Да. Ваш муж был так любезен, что отбуксировал его в мастерскую. Вы не знаете, где Джоди?

– Он уже давно на ногах, такой славный малыш. Спустился вниз в прекрасном настроении и позавтракал со мной в кухне. Съел два вареных яйца, поджаренный хлебец с медом, выпил стакан молока. Потом я показала ему старую детскую мальчиков, и он сейчас там, возится в полном упоении со всякими кубиками, машинками, фигурками и прочим подобным добром.

– А где эта детская?

– Пойдемте, я вам покажу.

Оставив свою работу, миссис Купер провела Кэролайн наверх по узкой задней лестнице и дальше по коридору с белыми стенами, устланному синей ковровой дорожкой.

– В прежние времена здесь была детская половина, сейчас она пустует, но я разожгла огонек, так что, думаю, там тепло и уютно.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Big Book

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже