Дерик вспомнил, как вертолет доставил его на плато рядом с замком. Как они прошли завалы из древнего камня, поросшие мхом. Его подвели к лестнице, что вела вниз – в подземелье. Рядом были навалены камни – недавно разобранная кладка.

«Преданные вам люди укрыли это сокровище от чужих глаз и рук, – сказала мисс Блэк. – Ступайте осторожно, повелитель. Это не мраморная лестница вашего офиса».

При свете факелов, которые держали сопровождавшие их телохранители, они спускались вниз, глотая сырость, проходили все новые коридоры. В руках Дерика тоже был факел. Огонь выхватывал из темноты грубую кладку стен, полуразвалившиеся ступени, арочные проемы вдруг возникавших дверей. Ему казалось, что они спускаются в бездонный колодец, из которого не будет возврата. Его слуха касался звон оружия, вопли гибнущих людей. Несколько раз он замедлял шаг, но все же переборол безотчетный страх.

И вот они уже входили в залу, куда сопровождавшие допущены не были. Они остались за несколькими поворотами отсюда. Теперь у них с мисс Блэк в каждой руке было по факелу. Женщина подошла к одной из стен. И там, в ярком свете, Дерик увидел скульптуру. Это была древняя, полуразрушенная картина в камне.

– Присмотрись к этому барельефу, Дерик, – требовательно сказала она.

Это были старик и девушка. Лица, хоть время источило их, еще можно было рассмотреть. Старик сидел в кресле. Сухое широкоскулое лицо. Длинные волосы распущены по плечам. На груди амулет – дракон в шестиконечной звезде. Девушка, в полном рыцарском доспехе, стояла рядом. Она опиралась на меч, который острием вонзался в землю. Дерик присмотрелся к лицу старика, и оно кого-то напомнило ему. Он точно видел его, но куда более молодым, привлекательным…

Ища поддержки, Дерик быстро взглянул на спутницу.

– Ты узнал его? – с надеждой в голосе спросила она. – Правда? Говори же, узнал?

Он еще раз взглянул на картину, вновь поднял глаза на мисс Блэк.

– Да, узнал…

Не таким стариком – угрюмым, утратившим силы, но полным энергии мужчиной он видел себя в рыцарском седле, преклонял колена пред папским престолом, поднимался по лестнице, ведущей ко Дворцу дожей…

– Этой скульптуре семьсот пятьдесят лет, – сказала Мисс Блэк. – Даже если до сегодняшнего дня ты и сомневался в моих словах, то больше в твоем сердце сомнений не будет!

И тогда он услышал шорох за своей спиной. Чувствуя, как колкий мороз пробежал по лопаткам, рывком обернулся. В факельный свет вышла она – в короткой кожаной курке и джинсах, с короткими белыми волосами. Широкоскулое лицо. Неподвижные глаза. Руки заправлены в карманы, точно она – уличный подросток, простая девчонка, что ищет приключений в ночном городе. Она встала рядом с мисс Блэк, и та взяла ее за руку. Но он уже видел ее – только что! Дерик быстро взглянул на портрет, жадно высматривая юную воительницу рядом со стариком. Короткая стрижка – под шлем, то же широкоскулое лицо, твердое, волевое. И взгляд – готовый сразить врага не хуже, чем ее меч.

– Это мой сюрприз тебе, – сказала его спутница.

– Кто… она? – кивнув на девушку, вставшую рядом с мисс Блэк, спросил он.

– Барбара, – ответила мисс Блэк.

– Но… ее лицо? – оглянувшись на стену, недоуменно проговорил Дерик. – Я не понимаю…

– Рядом с герцогом Вествольфом его дочь – юная герцогиня Хельга. Твоя дочь…

Дерик всматривался в черты молчаливой молодой женщины – живой, незнакомой, стоявшей сейчас перед ним и не отпускавшей его взгляда.

– Я не понимаю, – повторил он.

– Иногда случается великое таинство, – проговорила мисс Блэк. – И люди обретают не только душу, но и те же черты. Это бывает тогда, когда общая цель, объединяющая людей, неистребима, вечна… Нам остается только сказать: да будет так!

…Его воспоминание оборвал рокот вертолета. Дерик обернулся. Там забирался в кабину этот смешной Аксель Норлин, которому выпало стать его библиотекарем. У герцога Вествольфа, наверное, тоже был чернокнижник. Так может быть, в образе этого недотепы, полжизни посвятившего нелюбимой работе, он готов был заново взяться за свое ремесло?

– Они только что приготовили мясо, – сказал Дерик Барбаре. – А устрицы просто великолепны.

Она только улыбнулась ему в ответ. К ним подошла мисс Блэк – встала между ними.

– Завтра все будет окончательно утверждено, – сказала она. – А послезавтра сюда приедет целая армия рабочих!.. Милая, – осеклась она, обращаясь к подруге, – дай мне бинокль, – мисс Блэк протянула руку. – Хочу насладиться пейзажем и… кое-что рассмотреть.

Девушка послушно отдала свой бинокль. Мисс Блэк приняла его, приставила к глазам, навела резкость.

– За нами следят – мужчина и женщина.

– Они там уже минут десять, – сказала Барбара.

– Туристы? – нахмурилась мисс Блэк.

– Хочешь, проверим? – наши ребята вмиг перехватят их.

– Не стоит. Когда замок начнет расти, они сюда потянутся толпами!

Дерик был последним, кому достался бинокль. Через изумрудно-голубую пропасть на них смотрели двое – коренастый мужчина в спортивном костюме и молодая женщина в джинсах и ветровке. Мужчина направил бинокль ровнехонько на него, Дерика Даймона, ничуть того не стесняясь.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Русский авантюрный роман

Похожие книги