- Ты хочешь выйти с нами в море? Да ты с ума сошла! - Джек, наклонившийся в рубке над навигационными картами, ощутил легкое прикосновение Дженни. Черт, как же он был рад видеть ее! По крайней мере до этой минуты.

- Джек, подожди, пожалуйста. Дай мне все объяснить.

- Ладно, я слушаю! - Он посмотрел на взволнованное лицо Дженни. В сумерках ее оленьи глаза казались бархатными, кожа приобрела теплый, розоватый оттенок. Она хорошела с каждой новой встречей. В последние тяжелые дни он думал о ней тысячу раз. Это было не в правилах Джека и, честно говоря, смертельно пугало его.

- Я прекрасно помню, что со мной было, но теперь у меня есть лекарство - пластырь, который помогает от морской болезни.

- Дженни, это работа, а не увеселительная прогулка... - Последние полчаса он не мог дождаться ее. Сознаваться в этом себе самому было чертовски неприятно.

Ради Христа, он закоренелый холостяк. Ему совершенно ни к чему постоянная связь. Да он и не хочет этого...

- Я не могу думать ни о чем, кроме спасения груза "Опуса". А ты будешь чувствовать себя неуютно... даже без приступов морской болезни.

- Нет, если я буду готовить. Это позволит Чарли не отвлекаться от работы. Еще одни рабочие руки не будут лишними. Олли говорит, что тебе следовало бы кого-нибудь нанять в помощь.

Джек провел пятерней по волнистым волосам, все еще влажным от морской воды. Джинсы и рубашка липли к телу, все ломило; он ног под собой не чувствовал от усталости.

- Серьезно?

- Да, он так сказал. Джек, если ты согласишься, я смогу помочь вам.

- А как же твоя работа?

- Я уже договорилась об отпуске. Достаточно одного короткого телефонного звонка, и я свободна. А о Скитере позаботится Милли.

Джек устало вздохнул. Он не привык брать на борт женщин во время работы. Эта мысль ему претила и сейчас, когда каждый взгляд в сторону Дженни заставлял тело напрягаться.

- Не знаю, Дженни... Женщина на корабле... Мне это не нравится.

- Это не просто команда, а твои друзья. Они не подумают ничего плохого, особенно если это поможет вам поскорее закончить спасательные работы.

Джек вопросительно взглянул на Чарли:

- Как ты считаешь, это лекарство может ей помочь? - Он подбросил на ладони синюю коробочку.

- Ну, раз ты спрашиваешь... Я уже кое-что слышал об этой штуковине. Мне самому давно следовало вспомнить об этом.

- Джек, позволь мне идти с вами. Пожалуйста!..

Эта горячая просьба заставила Бреннена заколебаться. Он уже забыл, как светятся глаза Дженни в минуты возбуждения, как начинают гореть ее щеки от ласковых слов. Он ждал встречи с ней несколько дней и сейчас пытался не обращать внимания на прихлынувшую к чреслам кровь.

- Я не...

- Тебе нужен кок, Джек. А я хорошо готовлю, и ты знаешь это. Кроме того, мне действительно хочется помочь.

Джек хмуро поглядел на Чарли и понял, что остался в меньшинстве.

- Ладно, пойдешь с нами. Но только в том случае, если пластырь тебе поможет и если ты будешь слушаться приказов так же, как остальные члены команды.

Дженни бойко взяла под козырек:

- Есть, капитан!

- И не удивляйся, если коку придется выполнять кое-какие дополнительные обязанности... в капитанской каюте.

Она улыбнулась:

- Как прикажете, капитан Бреннен!

Джек посмотрел на ее тесные голубые джинсы и топ, туго обтягивавший соблазнительную грудь. Пожалуй, не так уж плохо, если Дженни будет с ним. По крайней мере она сможет снять напряжение, от которого в последние дни Джек был сам не свой. Кроме того, если она окажется рядом, то сумеет уснуть, и у него будет одной заботой меньше.

- Завтра мы запасаемся провизией, а послезавтра на рассвете отплываем.

- Я могу выйти прямо с утра, - сказала Дженни. - Уверена, что для меня найдется куча дел.

Бреннен бросил на нее многозначительный взгляд, от которого щеки Дженни стали одного цвета с губами.

- Ладно, с утра так с утра. Я провожу тебя и помогу собрать вещи. - И не только для этого. Для того, о чем он мечтал последние пять дней.

- Если я не ошибаюсь, увидимся с вами обоими утром, - сказал Чарли.

- Может, я приготовлю обед для нас троих? - предложила Дженни. - И приступлю к своим обязанностям с сегодняшнего вечера?

Чарли понимающе усмехнулся:

- Думаю, у Джека разыгрался аппетит не только к еде. На этот раз я сам позабочусь о себе. А на команду начнете стряпать, как только мы выйдем из порта.

Джек расплылся в улыбке:

- Спасибо, Чарли! - Он схватил Дженни за руку и потащил к выходу. - Мы явимся с первым лучом солнца!

Чарли только хмыкнул им вслед.

- Ты голодный? - спросила Дженни, едва они вошли в ее квартиру.

- Смертельно, - Джек наклонился и прижался губами к ее уху, - но еда тут ни при чем.

Они взбежали по лестнице, сбросили с себя одежду, упали на кровать. Их тела сплелись в одно целое На сей раз их любовь была неистовой и ненасытной. Руки были горячими, губы жадными, сердца стучали как сумасшедшие, на телах проступала испарина.

А потом они лежали неподвижно, не в силах разомкнуть объятия. Мускулистое плечо Джека прижало волосы Дженни. Она попыталась высвободиться и увидела, что взгляд Джека прикован к стопке книг по истории, лежавших на тумбочке рядом с кроватью.

Перейти на страницу:

Похожие книги