До места катастрофы, оказавшегося в полумиле к северу от южной оконечности острова Анакапа, было не так уж далеко. Как в конце концов выяснил Джек, обладавший весьма скудной информацией, "Опус" затонул не на краю шельфа, а продрейфовал гораздо ближе к берегу, чем можно было предполагать.

Стометровое судно лежало на дне океана, накренившись левым бортом. Глубина здесь составляла около сорока метров.

Все плавание, занявшее два с половиной часа, Дженни провела на палубе, завороженная солнцем и морем. Пластырь действовал превосходно! Она не испытывала и намека на тошноту. Это значило, что молодая женщина впервые в жизни получила возможность насладиться всем, что ее окружало: безоблачным, голубым небом, величавыми морскими птицами, прекрасным лазурным океаном и пенистыми дорожками, разбегавшимися в стороны от носа "Мародера".

Вдалеке виднелись очертания островов Сан-Мигель, Санта-Роза, Санта-Круз и Анакапа, вершины гор которых пронзали утреннюю дымку как настоящая горная гряда. Для начала ноября погода стояла превосходная - прохладный, прозрачный воздух, теплое солнце и разносимый ветром едва заметный туман.

Мужчин же эта красота совершенно не трогала. Они были слишком заняты делом и поглощены надеждой на то, что наконец удастся схватить удачу за хвост. Все, но только не Джек. Не в пример остальным он радовался соленому туману и волнам, как будто сам был их порождением.

До сегодняшнего дня Дженни не представляла себе, как много значит для него океан. Она отвлеклась от раздумий и увидела Бреннена, вдыхавшего соленый морской воздух полной грудью и глядевшего на острова. Тенниска обтягивала его широкие мускулистые плечи, линялые джинсы плотно облегали узкие бедра и длинные ноги. Солнечные зайчики играли на его глянцевых черных кудрях и заставляли смуглую кожу сверкать, как раскаленные угольки в камине.

Поймав на себе ее взгляд, Джек поднял голову, улыбнулся и пошел навстречу. При виде его длинного, великолепно сложенного тела у Дженни неизменно учащался пульс.

- Похоже, ты довольна, - сказал он, увидев ее румяные щеки и благодарную улыбку. - Как себя чувствуешь?

Улыбка Дженни стала шире.

- Нормально - нет, слабо сказано. Замечательно! - Она обвела взглядом океанский простор и увидела узоры, которыми солнечные лучи украшали поверхность воды. - Это прекрасно, Джек! Ничего подобного я и представить себе не могла.

Выражение его лица смягчилось:

- Рад, что тебе нравится. Для меня это самая прекрасная вещь на свете.

- Очень нравится! Кажется, я начинаю понимать, почему море так много значит для тебя. Не думаю, что ты мог бы быть счастлив в каком-нибудь другом месте.

Лицо Джека вмиг стало серьезным.

- Не мог бы, Дженни. Это моя жизнь. Только такую жизнь я могу вести. Так было всегда.

- И ты думаешь, что женщину и море нельзя совместить?

Джек отвел взгляд и уставился на воду. Группа дельфинов одновременно взлетела в воздух и снова нырнула, отразив голубизну неба и серебристый солнечный свет.

- Не знаю, как это сделать. - Он повернулся к Дженни лицом. - А ты знаешь?

- До сих пор у нас все получалось неплохо...

- Да, нас влечет друг к другу. Я никогда не отрицал этого, и ты тоже. Но такой женщине, как ты, нужно от мужчины нечто большее. Большее, чем полупостоянная связь. А с мужчинами вроде меня не может быть ничего другого.

Дженни промолчала, но у нее сжалось сердце.

- До сих пор нам везло, - продолжал он, - у меня была работа в проливе. А бывали времена, когда я проводил в море по нескольку недель. Что бы ты делала без меня?

Дженни посмотрела ему прямо в глаза:

- Ждала бы тебя, Джек. Вот и все. Волновалась бы, как ты там. И дожидалась твоего возвращения.

Что-то мелькнуло в глазах Джека.

- Не время сейчас для такого разговора. - Он заставил себя улыбнуться. - Я хочу, чтобы тебе здесь понравилось, - сказал он и довольно прохладно чмокнул ее в щеку. - Пойду помогу Олли поднять снаряжение для первого погружения. Увидимся чуть позже.

Дженни только кивнула и поглядела ему вслед. Не следовало этого говорить. Не следовало выдавать свои чувства. Слава Богу, ей хватило ума не признаться Джеку в любви. Можно было представить себе, что он на это ответит.

- Похоже, пластырь вам неплохо помогает? - сказал неслышно подошедший Пит. Его рыжие волосы прикрывала шапочка с коротким козырьком, на которой красовалась золотисто-голубая кокарда "Океаногрэфикс лимитед". Он был худощав, костляв и жилист, но Джек говорил, что второго такого водолаза нет на свете. Глядя на Пита, в это было легко поверить.

- Как ни странно, помогает. - Она сама не знала, как относится к Питу, и догадывалась, что вызывает у него такие же смешанные чувства.

- Сказать по правде, я удивлен, что Джек взял вас с собой. Раньше он никогда не брал на корабль женщин.

- Нужда заставит.

- Что верно, то верно, - он отвернулся и посмотрел на покрытую легкой рябью поверхность моря, - ясно, что вы ему нравитесь. Но если вы ожидаете чего-то большего... я не советовал бы вам влюбляться в него.

Дженни насторожилась:

- Да? Почему это?

- Потому что он не сможет ответить на вашу любовь.

Эти слова глубоко уязвили ее:

Перейти на страницу:

Похожие книги