Ветра стук, ветра звон, ветра стон,Ветер листья несет с высоты…На бегу гнет деревья в дугу, —Где же ты? Где же ты? Где же ты?..Ливень льет, снег метет, мокрый снег,—Не найти мне тебя, не найти!..Только взгляд твой со мною навек —Днем и ночью, в дому и в пути!В тучах скрыт, в тучах скрыт небосклон…Ветра стук, ветра звон, ветра стон!..1924<p>216. «О, не единожды с неба…» <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>О, не единожды с небаСияла тебе звезда!Не раз и не два во гневеОглядывалась беда!Но ты ведь постиг отличноСуть заверений и прав —Скоро окажется лишнимТвой неуживчивый нрав.Тише, голубчик, спокойно,Сядь, не бесчинствуя впредь.Ты не на игрищах конных,Здесь не небесная твердь.Господи, что им Гекуба!В сердце огонь притушиИ осуши этот кубок —Рядом-то ведь ни души!Лучше, как прежде, доверьсяТаинственным мелочамИ не таи по ночамТо, что загадано сердцем.Даже на кленах — вериги,Даже в лесу — фонари…Хватит, захлопнули книгуЭтой последней зари.1924<p>217. Стихни, ветер! <emphasis>Перевод К. Арсеневой</emphasis></p>Горы пустынны. Сосны дремучи.В башне мерцает, гаснет свеча.Ветер холодный. Хмурые тучи.Дождик по кровле бежит, стуча.Что непогода для тех, кто дружен!В башне уютно, а ночь долга.Мужу горянка готовит ужинВ пламени жаркого очага.Ветер, утихни! Но ночь во властиБури мятежной, и дождь упрям.Чтобы в жилье не впустить ненастье,Быстро горянка идет к дверям.Видит: желтеющая половаВетром раскидана по земле;Кто-то, спускаясь с холма крутого,Гонит овец в непроглядной мгле.1924<p>218. Довелось мне все-таки. <emphasis>Перевод Г. Маргвелашвили</emphasis></p>Стелятся по волнам зыбко                         тени лунных вымпелов.Я твою полуулыбку                         выхлопочу, вымолю.Запущу по глади лодку,                         полную капризами,Полоща стихами глотку,                         хоть тобою признанный.А лучи ложатся мнимо,                         из обманов сотканы…Плыть с тобой в полуобнимку                         довелось мне все-таки.1924<p>219. Он и она. <emphasis>Перевод Б. Ахмадулиной</emphasis></p>Мир состоит из гор,Из неба и лесов,Мир — это только спорДвух детских голосов.Земля в нем и вода,Вопрос в нем и ответ:На всякое «о, да!»Доносится «о, нет!».Среди зеленых трав,Где шествует страда,Как этот мальчик прав,Что говорит: «о, да!».Как девочка права,Что говорит: «о, нет!».И правы все слова,И полночь и рассвет.Так в лепете детейВраждуют «нет» и «да»,Как и в душе моей,Как и во всем всегда.1924<p>220. Поэтам Грузии. <emphasis>Перевод П. Антокольского</emphasis></p>Ожиданье ли сердце тревожит,Или тайная мучает дума,Что не раз еще вырваться можетОгневое дыханье самума…Вновь мне снятся траншейные ходы.И, отчаяньем сердце наполнив,Снится в скалах раскат непогоды,Снится отсвет полуночных молний,
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Похожие книги