"Really?" asked Aileen, turning her head slightly to look at him.- Вот как? - спросила Эйлин, слегка повернув голову в его сторону.
"I've just completed some of that business I was telling you about.- Я только что заключил соглашение, о котором я тебе говорил.
It's all settled except for some minor details.Остается еще оформить кое-какие подробности.
I thought you'd like to know."Я думал, тебе интересно будет это узнать.
"Oh, Frank, isn't that wonderful!" She was delighted.- Ах, Фрэнк, как замечательно! - радостно воскликнула Эйлин.
"Well, I won't take up any more of your time. I have so many things to do."- Ну, я не хочу тебе мешать, у меня еще столько дела.
"By the way," said Aileen, who sensed his desire to escape and wished to put him at ease in regard to herself. "Mr. Tollifer just phoned. He's back, and is coming to dinner.Эйлин сразу почувствовала его желание уйти, и ей захотелось показать ему, что она не собирается его удерживать. - Да, кстати, - небрежно сказала она, - мне только что звонил мистер Толлифер, Он вернулся, и я пригласила его к обеду.
I explained to him that your business might prevent you from dining with us.Я сказала ему, что ты, может быть, не будешь обедать с нами, так как тебя могут задержать дела.
I'm sure he'll understand."Я думаю, он не обидится.
"It's a little difficult," said Cowperwood, "but I'll do my best to get there"-which remark Aileen took for exactly what it was worth: nothing at all.- Не знаю, удастся ли мне вырваться, во всяком случае я постараюсь, - сказал Каупервуд, но Эйлин прекрасно поняла, что эта фраза ровно ничего не значит.
"All right, Frank," she said, as he waved good-by and left the room.- Хорошо, Фрэнк, - сказала она. Каупервуд помахал ей рукой и вышел.
She knew that she would not see him again before the morrow, if then, but one thing caused her to feel this routine indifference of his less keenly.Она знала, что не увидит его теперь до утра, а то и дольше, но это его обычное равнодушие на сей раз не так огорчило ее.
In his telephone conversation with her, Tollifer had apologized for his seeming neglect and had inquired anxiously if she were not coming to France.Толлифер, разговаривая с нею по телефону, извинился, что он так долго не давал о себе знать, и очень интересовался, не собирается ли она приехать во Францию.
Aileen was puzzled as to the basis of her attraction for so cavalier a personality.Эйлин несколько недоумевала, чем, собственно, она могла пленить такого блестящего молодого человека.
For what reason, exactly, was he so much interested in her?Что может его привлекать в ней?
Money, no doubt.Деньги, конечно!
Yet how attractive he was!А все же он такой обаятельный!
Regardless of motive, his attention was most gratifying.Приятно, когда такой человек интересуется тобой, и стоит ли задумываться о причинах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги