| And he was not one to turn from his most relentlessly cruel and yet constructive teacher. | И он был отнюдь не склонен пренебрегать жестокими уроками своего беспощадного, но в высшей степени полезного, учителя. |
| Chapter 31 | 31 |
| Although it had been agreed that no information of any kind in connection with the transfer of the Charing Cross line was at present to be furnished to the press, the news somehow leaked out, possibly due to gossip emanating from Rider, Calthorpe, and Delafield. | Несмотря на то, что обе стороны условились не давать до поры до времени в прессу никаких сведений о продаже или покупке линии Чэринг-Кросс, тем не менее новость эта как-то просочилась, - возможно, в результате разговоров Райдера, Келторпа и Делафилда. |
| Having been shareholders as well as officers of Traffic Electrical Company before its property was thus transferred, they feared for their future and were inclined to discuss the matter. | Все трое - пайщики и члены правления Электро-транспортной компании, которая теперь выпустила из рук свое имущество, - будучи озабочены неопределенностью положения, частенько обсуждали этот вопрос. |
| So that it was not long before financial as well as news reporters appeared, asking Cowperwood for confirmation of the fact. | Короче говоря, не прошло и нескольких дней, как Каупервуда со всех сторон начали осаждать репортеры, жаждущие услышать из его уст подтверждение распространившихся слухов. |
| Cowperwood informed them frankly that such a transfer was now in process, and that, in due time, a certificate of registration would be filed. | Каупервуд, не считая нужным молчать об этом, сообщил им, что передача Чэринг-Кросс уже оформляется и в ближайшее время будет должным образом зарегистрирована. |
| Also, that originally he had not come to London to buy anything, seeing that his American interests still required so much of his time, but that certain representatives of London underground ventures had called upon him to urge his managerial as well as financial consideration of routes in which they were interested. | Между прочим, он тут же добавил, что приехал в Лондон отнюдь не с целью что-либо покупать, ибо его предприятия в Америке требуют от него массу времени и сил, но что здесь, в Лондоне, кое-кто из предпринимателей, связанных с прокладкой подземной дороги, обратился за советом к нему как к специалисту в области финансирования и эксплуатации городского транспорта. |
| The purchase of the Charing Cross had been the result of these overtures, and there were other ventures to which he had promised to give his attention. | В результате подобного рода совершенно частных разговоров он и приобрел линию Чэринг-Кросс и обещал посмотреть и обсудить кое-какие другие проекты. |
| Whether this would result in a unified system which he would care to build depended on what his coming investigations would reveal. | Выльется ли это в дальнейшем в объединение лондонского подземного транспорта и возьмется ли он за постройку сети, этого он сейчас сказать не может, ему прежде нужно основательно познакомиться с местными условиями и возможностями. |
| In Chicago, the editorial comments following this announcement were little more than snarls of rage. | В чикагской прессе это заявление вызвало бешеную, остервенелую ругань. |