My duty, as well as my sincere desire, is to study the matter thoroughly without taking sides, and to see if the English and American interests cannot be harmonized.Я считаю своим долгом и от души желаю, не становясь ни на ту, ни на другую сторону, тщательно разобраться в этом деле и постараться как-нибудь объединить английские и американские интересы.
As solicitor, it seems to me there could be no harm in my confessing that I have been approached by Mr. Cowperwood as to their general attitude.Полагаю, что меня, как юрисконсульта, не может скомпрометировать то, что мистер Каупервуд обратился ко мне, желая выяснить отношение к нему здешних кругов.
And as a shareholder in these companies, I should be able to decide for myself which is the best program, and, privately, at least, act accordingly.Ну а в качестве пайщика компаний, я думаю, мне не возбраняется решать самому, какой проект лучше, и на правах частного лица поступить соответственно.
You don't see any moral objection to that, do you?"Надеюсь, у вас нет никаких этических возражений по этому поводу?
"None whatever," said Stane.- Решительно никаких! - засмеялся Стэйн.
"It seems to me a very fair and frank position for both of us to take.- На мой взгляд, это вполне честная и правильная позиция для нас обоих.
If they object, all right.А если они будут возражать, - их дело.
That shouldn't bother us.Нас это не должно беспокоить.
And, of course, Mr. Cowperwood will take care of himself."Ну а мистер Каупервуд, конечно, сам может позаботиться о себе.
"Well, I certainly am glad to hear you say that," commented Johnson.- Очень рад, что вы так думаете, - сказал Джонсон.
"I was beginning to be a little troubled, but now I think it may work out.- Меня, признаться, это несколько смущало, но теперь, я полагаю, все устроится.
At least, there will be no harm in my having this consultation with Cowperwood.И во всяком случае от этой моей беседы с Каупервудом никому вреда не будет.
And then, if it looks satisfactory to you, perhaps we can go further. That is, the three of us," he added cautiously.А потом, если это покажется вам интересным, мы можем с вами предпринять в этом направлении кое-какие шаги - уже втроем, - осторожно добавил он.
"Certainly, the three of us," replied Stane.- Ну да, разумеется втроем, - подтвердил Стэйн.
"Whenever you have anything definite to report, let me know.- И как только у вас будет что-нибудь конкретное, вы сейчас же дайте мне знать.
At least, we can say one thing," he added, getting up and stretching his long legs, "we have stirred up the animals a bit.Во всяком случае, - прибавил он, потягиваясь и снимая со стола свои длинные ноги, - кое-чего мы с вами добились - подняли медведей от спячки.
Or, at any rate, Cowperwood has done it for us.Вернее, Каупервуд сделал это за нас.
And all we have to do is to sit tight and see which way they are going to jump."Теперь нам надо притаиться и выждать, посмотрим, куда они ринуться.
"Quite so," said Johnson.- Вот и я так думаю! - сказал Джонсон.
"I'll get in touch with you immediately after I see Cowperwood on Tuesday."- А после разговора с Каупервудом во вторник я тотчас же к вам наведаюсь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги