The late Earl had been a cautious and studious person, interested principally in Hittite excavations and translations, and had expended a great deal of money, for which historians, so it was said, were duly grateful.Покойный лорд был серьезный человек, вечно, бывало, над книгами сидит; интересовался хеттскими раскопками и хеттской письменностью, сколько денег на это ухлопал, - ну, конечно, ему ученые историки всякие благодарственные адреса подносили.
Young Stane, rather more than less alienated by his father's antiquarian interests, had turned to society and finance for diversion and development. He was very popular, a distinguished fashion figure as well as financier.Молодой Стэйн к этим антикварным интересам родителя никакой склонности не обнаружил. Он смолоду вел рассеянный образ жизни и сейчас любит общество, всякие светские развлечения; ну а что касается серьезных умственных интересов -и тут он нашел себе занятие по душе: взялся изучать финансы.
And in season this house was the scene of many social functions.Теперь лорд Стэйн видная фигура в свете, влиятельный человек и в финансовых кругах тоже солидной репутацией пользуется.
His country seat in Tregasal was one of the show places of England.А здесь, в этом доме, когда наступит сезон, какие балы, вечера, какие приемы задаются!
There was also a charming summer cottage at Pryor's Cove, near Marlowe on the Thames, and a wine farm in France.Родовое поместье Стэйнов Трегесол - это одна из достопримечательностей Англии. Кроме того, у лорда Стэйна есть еще прелестный загородный дом в Прайорс-Кове, около Марлоу на Темзе, я винодельческая ферма во Франции.
At the mention of Berenice's present abode, Cowperwood repressed a smile, but was prevented from making any comment by the arrival of Stane himself, who greeted them both in an easy, casual manner.Каупервуд, услышав название приюта Беренис, подавил невольную улыбку и только хотел было о чем-то спросить Джонсона, как позади них раздался чей-то веселый голос, и они, обернувшись, увидели лорда Стэйна.
"Oh, there you are, Johnson!- А! Вот вы где, Джонсон!
And, of course, this is Mr. Cowperwood."А с вами, смею думать, не кто иной, как сам мистер Каупервуд?
He extended his hand, and Cowperwood, measuring him swiftly and favorably, took it and pressed it heartily.Он протянул руку, и Каупервуд, окинув его быстрым проницательным взглядом, энергично пожал ее.
"This is a pleasure and a privilege, I assure you," he said.- Очень рад, поверьте! Считаю за честь познакомиться, - промолвил он.
"Not at all, not at all," replied Stane.- Что вы! Что вы! - отвечал Стэйн.
"Elverson has told me all about you.- Элверсон мне столько рассказывал о вас.
I think, though, we might be a little more comfortable in the library. Shall we go?"Я думаю, нам всего удобнее будет расположиться в библиотеке... Идемте.
He pulled a bell rope, telling the man to bring drinks, and led the way into a charming room with French windows looking out on a walled garden.Он позвонил и приказал лакею принести вино. Они вошли в просторную комнату с высокими стеклянными дверями, выходившими в сад.
While he moved about, acting the part of host, Cowperwood continued to study him.Пока лорд Стэйн любезно усаживал своих гостей и отдавал распоряжения лакею, Каупервуд внимательно приглядывался к нему.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги