"Flighty?" interjected Aileen.- Ветреница? - подсказала Эйлин.
"What you mean, 'flighty'?" he inquired.- Что это значит "ветреница"? - спросил он.
"Oh, I don't know." She felt as though she were talking to a child.-М-м... не знаю, как вам сказать, - у нее было такое чувство, словно она говорит с ребенком.
"Fussy, jumpy." She waved her hands to indicate instability, mental as well as emotional.- Непоседа, непостоянный... - она сделала неопределенный жест рукой, как бы желая изобразить нечто неустойчивое, непрочное, легковесное.
"So? So?- Ах, вот что!
Ha, ha!Гм!
Flighty!Ветреница!
It is so!Вот как!
I understan'.Понимаю!
You are not flighty!Нет, вы не ветреница!
Gudd!Ни-ни!
So I like you, mooch.И вы мне нравитесь, очень.
Ha, ha! Very mooch.Гм... гм... Очень, очень.
And me?А я вам?
You like me-the Sheik Ibrihim?"Вам нравлюсь я - шейх Ибрагим?
Aileen laughed.Это рассмешило Эйлин.
"Yes, I do," she said.- Да, нравитесь, - сказала она.
"Of course, I think you drink too much.- Только, по-моему, вы слишком много пьете.
And I think you are anything but a good man-cruel and selfish and a lot of things. But I like you just the same, and ..."И, конечно, вы вовсе не хороший человек -жестокий, эгоист и все такое... Но тем не менее вы мне нравитесь и...
"Tchk, tchk," clucked the sheik.-Тц... тц... тц, - зачмокал шейх.
"That is not mooch for a man like me.- Это совсем немного для такого мужчины, как я.
If I do not love, I do not sleep."Без любви я заснуть не могу.
"Oh, stop being silly!" exclaimed Aileen.- Ах, перестаньте говорить глупости! -воскликнула Эйлин.
"Do go over there and fix yourself a drink. And then go away and come back tonight and take me to dinner.- Лучше налейте себе чего-нибудь выпить, а потом уходите и возвращайтесь вечером: поедем вместе обедать.
I'd like to go to that Mr. Sabinal's place again."Мне хотелось бы съездить еще раз к этому мистеру Сабиналю.
And so Aileen's days were passing agreeably enough.Так протекали дни Эйлин - в общем весело и приятно.
Her former tendency toward melancholia was dispelled, and she began to feel that her state was not as hopeless as it had been.Владевшая ею ранее склонность к меланхолии прошла, и ей даже стало казаться, что ее положение не так уж безнадежно.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги